1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron. 2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out. 3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians. 4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments. 5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth. 6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness. 7 And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol. 8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. 9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there. 10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea. 11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin. 12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. 13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. 14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink. 15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai. 16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah. 17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth. 18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah. 19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez. 20 And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah. 21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah. 22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah. 23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher. 24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah. 25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth. 26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath. 27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah. 28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah. 29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah. 30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth. 31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan. 32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad. 33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah. 34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah. 35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber. 36 And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh. 37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom. 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month. 39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. 40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. 41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. 42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon. 43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth. 44 And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab. 45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad. 46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim. 47 And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo. 48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho. 49 And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 ¶ And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying, 51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan; 52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: 53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it. 54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit. 55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell. 56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
Israēla pārgājieni, iznākot no Ēģiptes
1 Šie ir Israēla dēlu ceļi pēc tam, kad tie savos pulkos bija izgājuši no Ēģiptes zemes Mozus un Ārona vadībā. 2 Pēc Kunga pavēles Mozus pierakstīja, kā viņi iznāca un kā viņi gāja, un šie ir viņu ceļi pēc iziešanas. 3 Viņi izgāja no Raamsēsas pirmajā mēnesī, pirmā mēneša piecpadsmitajā dienā, pēc Pashas. Israēla dēli ar stipru roku izgāja, visiem ēģiptiešiem redzot. 4 Tad ēģiptieši vēl apglabāja tos, ko viņiem bija nokāvis Kungs – visus pirmdzimtos. Tā Kungs sprieda tiesu viņu dieviem! 5 Israēla dēli devās ceļā no Raamsēsas un apmetās Sukotā. 6 Un viņi devās ceļā no Sukotas un apmetās Ētāmā, kas tuksneša malā. 7 Un viņi devās ceļā no Ētāmas un atgriezās Pī-Hīrotā, kas pret Baal-Cefonu, un apmetās iepretī Migdolai. 8 Un viņi devās ceļā no Hīrotas un pa jūras vidu gāja uz tuksnesi, trīs dienas tie gāja pa Ētāmas tuksnesi un apmetās Mārā. 9 Un viņi devās ceļā no Māras un nonāca Ēlīmā, un Ēlīmā bija divpadsmit ūdens avoti un septiņdesmit palmas, un tie apmetās tur. 10 Un viņi devās ceļā no Ēlīmas un apmetās pie Niedru jūras. 11 Un viņi devās ceļā no Niedru jūras un apmetās Sīna tuksnesī. 12 Un viņi devās ceļā no Sīna tuksneša un apmetās Dofkā. 13 Un viņi devās ceļā no Dofkas un apmetās Ālūšā. 14 Un viņi devās ceļā no Ālūšas un apmetās Refidīmā, un tur tautai nebija ūdens, ko dzert. 15 Un viņi devās ceļā no Refidīmas un apmetās Sīnaja tuksnesī. 16 Un viņi devās ceļā no Sīnaja tuksneša un apmetās Kibrot-Taavā. 17 Un viņi devās ceļā no Kibrot-Taavas un apmetās Hacērotā. 18 Un viņi devās ceļā no Hacērotas un apmetās Ritmā. 19 Un viņi devās ceļā no Ritmas un apmetās Rimmon-Perecā. 20 Un viņi devās ceļā no Rimmon-Perecas un apmetās Libnā. 21 Un viņi devās ceļā no Libnas un apmetās Risā. 22 Un viņi devās ceļā no Risas un apmetās Kehēlātā. 23 Un viņi devās ceļā no Kehēlātas un apmetās Šefera kalnā. 24 Un viņi devās ceļā no Šefera kalna un apmetās Harādā. 25 Un viņi devās ceļā no Harādas un apmetās Makhēlotā. 26 Un viņi devās ceļā no Makhēlotas un apmetās Tahatā. 27 Un viņi devās ceļā no Tahatas un apmetās Terahā. 28 Un viņi devās ceļā no Terahas un apmetās Mitkā. 29 Un viņi devās ceļā no Mitkas un apmetās Hašmonā. 30 Un viņi devās ceļā no Hašmonas un apmetās Mosērotā. 31 Un viņi devās ceļā no Mosērotas un apmetās Bnē-Jaakānā. 32 Un viņi devās ceļā no Bnē-Jaakānas un apmetās Hor-Gidgadā. 33 Un viņi devās ceļā no Hor-Gidgadas un apmetās Jotbātā. 34 Un viņi devās ceļā no Jotbātas un apmetās Abronā. 35 Un viņi devās ceļā no Abronas un apmetās Ecjon-Geberā. 36 Un viņi devās ceļā no Ecjon-Geberas un apmetās Cīna tuksnesī – tā ir Kādēša. 37 Un viņi devās ceļā no Kādēšas un apmetās Horā – tas ir kalns Edoma zemes malā. 38 Priesteris Ārons uzkāpa Hora kalnā, kā Kungs bija pavēlējis, un tur viņš nomira četrdesmitajā gadā pēc Israēla dēlu iziešanas no Ēģiptes zemes, piektā mēneša pirmajā dienā. 39 Kad Ārons nomira Hora kalnā, viņš bija simts divdesmit trīs gadus vecs.
40 Un kanaānietis, Arādas ķēniņš, kas mita Negebā, Kanaāna zemē, padzirdēja, ka nāk Israēla dēli. 41 Un viņi devās ceļā no Hora kalna un apmetās Calmonā. 42 Un viņi devās ceļā no Calmonas un apmetās Pūnonā. 43 Un viņi devās ceļā no Pūnonas un apmetās Obotā. 44 Un viņi devās ceļā no Obotas un apmetās Ije-Abarīmā – jau Moāba robežās. 45 Un viņi devās ceļā no Ijīmas un apmetās Dībon-Gādā. 46 Un viņi devās ceļā no Dībon-Gādas un apmetās Almon-Diblataimā. 47 Un viņi devās ceļā no Almon-Diblataimas un apmetās Abārīma kalnos iepretī Nebo. 48 Un viņi devās ceļā no Abārīma kalniem un apmetās Moāba klajumos, pie Jardānas pretī Jērikai. 49 Viņi apmetās Moāba klajumos pie Jardānas no Bēt-Ješīmotas līdz Ābel-Šitīmai.
Norādījumi par Kanaānas ieņemšanu
50 Un Kungs sacīja Mozum Moāba klajumos pie Jardānas pretī Jērikai: 51 “Runā uz Israēla dēliem un saki tiem: kad jūs pār Jardānu ieiesiet Kanaāna zemē, 52 tad padzeniet savā priekšā visus tās zemes iemītniekus un izdeldējiet visus viņu kaltos tēlus un izlietos tēlus un izdeldējiet un nopostiet visas viņu augstienes! 53 Tad jūs iemantosiet to zemi un varēsiet tur apmesties, jo to zemi es esmu devis jums par mantojumu. 54 Mantojiet zemi, izlozējot to savām dzimtām – lielākajai tās mantojumu tu palielini, bet mazākajai tās mantojumu samazini. Kā loze krīt, tā lai ir! Mantojiet to pēc savu tēvu ciltīm. 55 Bet, ja jūs nepadzīsiet tās zemes iemītniekus savā priekšā, tad tie, kurus jūs tur būsiet atstājuši, jums būs kā ērkšķi acīs un dzelkšņi sānos – tie naidosies ar jums tajā zemē, kur jums jādzīvo. 56 Tad būs tā – es darīšu jums, kā es biju domājis darīt viņiem!”