1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. 2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. 3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. 4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. 5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. 6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old. 7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. 8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. 9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. 10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. 11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. 12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. 13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. 14 I was a derision to all my people; and their song all the day. 15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. 16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. 17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. 18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD: 19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. 20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 It is of the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. 23 They are new every morning: great is thy faithfulness. 24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. 25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. 26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. 27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth. 28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. 29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. 30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. 31 For the Lord will not cast off for ever: 32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. 33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. 34 To crush under his feet all the prisoners of the earth, 35 To turn aside the right of a man before the face of the most High, 36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 ¶ Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? 38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? 39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? 40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. 43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. 44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. 45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people. 46 All our enemies have opened their mouths against us. 47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. 48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. 49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission, 50 Till the LORD look down, and behold from heaven. 51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. 52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. 53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. 54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 ¶ I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. 56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. 57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. 58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. 59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. 60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. 61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; 62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. 63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
64 ¶ Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. 65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them. 66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Jeremija līdzdala Israēla ciešanas
1 Es, vīrs, kas dabūjis ciest no viņa dusmības rīkstes;
2 mani viņš dzen, liek staigāt tumsā, ne gaismā;
3 tik griež un griež savu roku pret mani augu dienu.

4 Deldē man miesu un ādu, satriec kaulus;
5 apsēž mani un lenc ar mokām un rūgtumu.
6 Mitina mani tumsā kā mūžam mirušos.

7 Ceļ mūri ap mani – netieku prom,
dara smagas man važas;
8 arī kad kliedzu un saucu, viņš aprauj man lūgšanu,
9 akmeņiem aizmūrē ceļus, jauc manas takas.

10 Viņš man uzglūn kā lācis, kā lauva no slēpņa.
11 Viļ manus ceļus, saplosa mani un nolēmē.
12 Velk loku un liek mani bultai par mērķi.

13 Triec manās īkstīs bultumaksts dēlus.
14 Ikviens apsmej mani, apdzied augu dienu.
15 Viņš baro mani ar rūgtu, ar vērmelēm dzirda.

16 Saberž man zobus zvirgzdiem, mani izvārta pīšļos;
17 liegts manai dvēselei miers, neatceros vairs labo;
18 saku: pagalam mans stiprums un mana cerība uz Kungu.
Cerība uz Dieva žēlastību
19 Atceries klaidas un ciešanas ar sūrmi un vērmelēm.
20 Minēt to piemin mana dvēsele un nonīkst.
21 Bet šo ņemšu pie sirds, lai ceru:

22 Kunga žēlastība nebeidzas, nav galā viņa žēlsirdība,
23 tās ir jaunas ik rītu, liela tava uzticība!
24 Mana daļa ir Kungs! – saka dvēsele,
tādēļ gaidīšu viņu.

25 Labs ir Kungs gaidītājam – dvēselei, kas viņu meklē;
26 labi ir klusējot gaidīt palīdzību no Kunga.
27 Labi vīram, kas jūgu jaunībā nes,
28 lai sēž klusējot viens, jo tas viņam uzlikts,
29 lai skūpsta pīšļus – varbūt ir cerība!
30 Lai vērš sitējam vaigu, lai atēdas kauna, –
31 jo neba uz mūžu novērsies Kungs.
32 Kaut skumdina – apžēlosies, jo liela tam žēlastība,
33 jo ne ar vieglu sirdi viņš apspiež,
skumdina cilvēka dēlus!

34 Kad min kājām visus zemes gūstekņus,
35 kad sagroza vīra tiesu Visuaugstākā priekšā,
36 kad cilvēku pieviļ strīdā – vai Kungs neredz?

37 Kurš liek – un tā notiek! – ja ne Kungs tā pavēl?
38 Vai ne no Visuaugstākā mutes iziet ļauns un labs?
39 Ko gaužas dzīvais? – viņš vīrs savos grēkos.

40 Lai pārbaudām mūsu ceļus un meklējam –
un atgriežamies pie Kunga.
41 Sirdis celsim, ne rokas uz Dievu debesīs:
42 mēs grēkojām, pretojāmies, tu nepiedevi,
43 ietinies dusmās, tu vajāji mūs, tu kāvi un nežēloji,
44 mākonī ietinies, ka lūgšana netiek tev klāt.
45 Par drazām un mēsliem mūs darīji tautu vidū,
46 ver muti pret mums ik naidnieks:
47 mums baismas un bedre, mums slazdi un posts.
48 Asarām acis man palo manas tautmeitas posta dēļ.

49 Pludo, nerimst man acs, nav mitas,
50 līdz lūkosies lejup un redzēs Kungs no debesīm.
51 Mana acs sāpina dvēseli manas pilsētas meitu dēļ,
52 par neko mani tvarsta kā putnu mani naidnieki,
53 dzīvu met bedrē, akmeņiem mētā,
54 plūst ūdens pār galvu, saucu: pagalam!

55 Saucu tavu vārdu, Kungs, no bedres dziļumiem;
56 klau: mana balss, nenovērs ausi
manam palīgā saucienam.
57 Tu nāci dienā, kad saucu tevi, sacīji: nebīsties.

58 Tu, Kungs, stāvi par manu dvēseli tiesā,
glāb manu dzīvību!
59 Kungs, tu redzi, kā mani apspiež, iztiesā manu tiesu.
60 Tu redzi viņu atbildību, viņu viltu par mani,
61 tu dzirdi viņu paļas, Kungs, viņu viltu uz mani.
62 Pretinieku runas un domas nāk uz mani ik dienu.
63 Tie sēstot un ceļoties smej mani dziesmās.

64 Atmaksā viņiem, Kungs, pēc viņu roku darba.
65 Cietini tiem sirdis, uz viņiem tavs lādējums,
66 dusmās vajā un nīcini zem Kunga debesīm.