1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. 2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness. 3 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David. 4 Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people. 5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
6 ¶ Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near: 7 Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
8 ¶ For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD. 9 For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts. 10 For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: 11 So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it. 12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. 13 Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.
Bagātīgi dāvātā žēlastība
1 “Ak! Visi, kam slāpst,
nāciet pie ūdens,
kam nav sudraba –
nāciet, pērciet un ēdiet,
nāciet un pērciet,
sudraba nevajag –
par velti ņemiet
vīnu un pienu!
2 Kādēļ jums maksāt sudrabu
par to, kas nav maize,
atdot savas pūles par to,
kas nedod sāta?
Klausieties, klausieties uz mani,
tad ēdīsiet krietni,
līksmos treknumā jūsu dvēseles!

3 Pievērsiet man savu ausi
un nāciet pie manis,
klausieties un jūs būsiet dzīvi –
es slēgšu ar jums mūžīgu derību,
Dāvidam dotajai žēlastībai var uzticēt!
4 Redzi, es viņu dodu
par liecinieku tautām,
par vadoni un pavēlnieku tautām!”
5 Redzi, tu sauksi tautas,
ko nepazīsti,
un tautas, kas nepazīst tevi,
skries pie tevis,
jo tavs Dievs ir Kungs
un Israēla Svētais –
viņš cels tevi godā.

6 Meklējiet Kungu,
kamēr viņš atrodams,
piesauciet viņu,
kamēr viņš tuvu!
7 Lai ļaundaris pamet savas gaitas
un nekrietnais savus nodomus,
lai atgriežas pie Kunga,
tad viņš apžēlos to,
nāciet pie mūsu Dieva –
viņa piedošana ir plaša!
8 “Jo manas domas nav jūsu domas
un jūsu gaitas nav manas gaitas,”
saka Kungs.
9 “Cik augstākas debesis par zemi,
tik augstākas ir manas gaitas par jūsu gaitām
un manas domas par jūsu domām.

10 Jo, kā līst lietus
un sniegs krīt no debesīm,
un turp vairs neatgriežas,
bet gan veldzē zemi,
uzplaucē to un diedzē,
dod sēklu sējējam
un maizi ēdējam,
11 tā būs ar manu vārdu,
kas iziet no manas mutes
un nenāk pie manis nepiepildīts,
bet gan dara, ko es esmu gribējis,
paveic to, kādēļ es to sūtījis.”

12 Jo priekā jūs iziesiet
un mierā tiksiet vadīti,
jūsu priekšā kalniem un pakalniem
izlauzīsies gaviles,
un visi lauka koki
sitīs plaukstas!
13 Ērkšķu vietā pacelsies cipreses,
dadžu vietā sliesies mirtes –
Kungam par slavu,
par mūžīgu zīmi,
kas nekad nezudīs!