1 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. 2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. 3 At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. 4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. 5 The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. 6 And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure. 7 Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. 8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. 9 The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits . 10 Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. 11 Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you. 12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
13 ¶ Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. 14 The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? 15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; 16 He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. 17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. 18 Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? 19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. 20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. 21 But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. 22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us. 23 Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. 24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
Izglābšana no naidniekiem
1 Vai! tev, postītāj,
kas pats neesi postīts,
un krāpniek, kas pats neesi krāpts!
Kad būsi mitējies postīt, tad izpostīs tevi!
Kad būsi stājies krāpt, tad apkrāps tevi!
2 Kungs, tu mums žēlsirdīgs, uz tevi ceram!
Lai viņa roka ik rītu
ir mūsu glābiņš posta laikā!
3 No pūļa klaigām bēga tautas,
no tavas dižošanās tautas izmētātas!
4 Jums savāks laupījumu:
kā kāpuri rij, kā siseņi skrien,
tā skraidelēs tur.
5 Augstu Kungs, jo viņš mīt augstumos, –
viņš pildīs Ciānu ar tiesu un taisnību!
6 Tu vienmēr uz viņu paļausies,
gudrībā un atziņā ir glābiņa papilnam,
Kunga bijāšana ir tev dārgums no viņa!
7 Redzi, viņu varoņi brēc ielās
un miera sūtņi rūgti raud.
8 Izdeldētas stigas,
vairs neviens neiet pa taku,
lauzta derība, atmestas pilsētas,
vairs par cilvēku nedomā!
9 Zeme sēro un nīkst,
satriekts Lebanons dēd,
Šārona ir kā kalšņa,
Bāšānā un Karmelā nobirst lapas!
10 “Tagad es celšos,” saka Kungs,
“tagad es pacelšos,
tagad es paaugstināšos!
11 Pelavas ieņēmusi, tu dzemdēsi salmus, –
jūsu dvesma būs uguns, kas aprīs jūs!
12 Tautas būs kā izdedzināti dzelkšņi,
kā izplēsti ērkšķi, kas ugunī plēn!
13 Tālie, klausieties, ko es darījis,
tuvie, zinieties manu varenību!”
14 Baidās Ciānā grēcinieki,
trīsas sakampj bezdievjus:
kurš no mums paliks dzīvs? Te rijoša uguns!
Kurš no mums paliks dzīvs? Te mūžīga kvēle! –
15 Kas staigā taisnībā un patiesi runā,
kas varmācīgu guvumu nievā,
kas savu roku krata un kukuli neņem,
kas aizbāž ausis, kad sauc uz varasdarbiem,
kas aizklāj acis, lai ļaunu neredzētu, –
16 tāds augstumos dzīvos,
klinšu cietoksnis tam būs patvērums,
tam dos viņa maizi, tam ūdens būs nodrošināts!
Varenā Ķēniņa mājvieta
17 Savām acīm tu skatīsi ķēniņa jaukumu,
zemes tāles tu lūkosi,
18 tava sirds čukstēs šausmās:
kur ir skaitītājs, kur ir svērējs,
kur ir torņu skaitītājs!
19 Šo neķītro tautu tu vairs neredzēsi –
tautu, kam tumša runa, ko nesajēgt,
kam stostīga mēle, ko nesaprast!
20 Raugies, Ciāna, mūsu svētku pilsēta,
tavas acis skatīs Jeruzālemi,
rimtu mājvietu, telti, ko neizļodzīt, –
tās mietiņus neizraus nemūžam,
tās saites nekad vairs nesaraus!
21 Jo tur mums savā godībā Kungs,
tur upes un plašas straumes,
tur netikt ar airu laivu,
neizbraukt vareniem kuģiem!
22 Kungs ir mūsu soģis,
Kungs mums likumus dod,
Kungs ir mūsu ķēniņš,
viņš izglābs mūs!
23 Vaļīgas tavas virves,
nevar noturēt mastus,
nedz nostiept buru –
kad dalīs dāsno laupījumu,
pat tizlais sev salaupīs gana!
24 Neviens, kas tur mīt, tad neteiks:
es sirgstu! –
Tautai, kas tur mīt, piedos vainu!