1 Ābrahāms atkal no jauna ņēma sev sievu, tās vārds bija Ketūra.
2 Un tā viņam dzemdēja Zimranu, Jokšanu un Medaanu un Midianu, Jisbaku un Suachu.
3 Bet Jokšans dzemdināja Sebu un Dedanu, un Dedana pēcnācēji bija asurieši, letusieši un leumieši.
4 Bet Midiana bērni ir: Eifa un Efers, Hanochs, Abida un Ēlda; visi tie ir Ketūras dzimuma.
5 Un Ābrahāms nodeva visu, kas tam bija, īzākam.
6 Bet blakussievu bērniem, kas Ābrahāmam bija, Ābrahāms izdalīja dāvanas. Un viņš, vēl dzīvs būdams, šķīra tos no īzāka, aizsūtīdams viņus austrumu virziena uz Austrumu zemi.
7 Šādi ir Ābrahāma mūža gadi: viņš piedzīvoja simts septiņdesmit piecus gadus.
8 Un viņš aizmiga un nomira lielā vecumā, pēc nodzīvotas dzīves, sirmgalvis būdams, un tika piepulcināts saviem tēviem.
9 Un īzāks un Ismaēls, viņa dēli, viņu apglabāja Makpelas alā, kas atrodas hetieša Efrona, Zochāra dēla, tīrumā pretim Mamrei.
10 Tīrumā, kuru Ābrahāms bija pircis no Heta pēcnācējiem, Ābrahāms tika apglabāts, un arī Sāra, viņa sieva.
11 Un notika, ka pēc Ābrahāma nāves Dievs svētīja īzāku, viņa dēlu, un īzāks apmetās pie Lechaj-roi avota.
12 Šie ir Ābrahāma dēla Ismaēla ciltsraksti; viņu Ābrahāmam dzemdēja Hagara, Sāras ēģiptiešu kalpone.
13 Šie ir Ismaēla dēlu vārdi secībā pēc viņu ciltīm; Ismaēla vecākais dēls Nebajots, Kēdars, Adbels un Mibsāms,
14 Misma, Dūma un Masa,
15 Chādads, Tema, Jeturs, Nafiss un Kedma.
16 Tie ir Ismaēla dēli, un tie ir viņu vārdi pēc viņu sētām un nometnēm: divpadsmit virsaiši pēc viņu ciltīm.
17 Un šādi ir Ismaēla mūža gadi: simts trīsdesmit septiņi gadi, un viņš aizmiga, nomira un tika piepulcināts saviem tēviem.
18 Un viņš mita no Chavilas līdz Sūrai, kas ir uz rītiem no Ēģiptes ceļā uz Asuru, iepretim visiem saviem brāļiem viņš bija apmeties.
19 Šie ir Ābrahāma dēla īzāka ciltsraksti: Ābrahāms dzemdināja īzāku.
20 Un īzakam bija četrdesmit gadi, kad viņš dabūja par sievu Rebeku no Mezopotamijas, aramieša Betuēla meitu, aramieša Lābana māsu.
21 Un īzāks savas sievas dēļ stipri pielūdza Dievu, jo tā bija neauglīga, un Dievs ļāvās pielūgties, un viņa sieva Rebeka kļuva grūta.
22 Un divi bērni rozījās viņas miesās, un viņa sacīja: „Vai tam tā būt? Kāpēc gan man tā notiek?“
23 Un tas Kungs viņai atbildēja: „Divi tautas ir tavā klēpī, un divi ciltis izraisīsies no tavām miesām. Un cilts sacentīsies ar cilti varas dēļ, un vecākais kalpos jaunākajam.“
24 Un kad viņas dienas piepildījās, lai tā dzemdētu, tad tiešām dvīņi bija tās klēpi.
25 Tad pirmais iznāca, viss sarkans kā spalvains mētelis, tāpēc to nosauca vārdā Ēzavs.
26 Bet viņa brālis tam sekoja, un viņa roka bija satvērusi Ēzava papēdi, tāpēc viņa vārdu nosauca Jēkabs; un īzaks bija, tiem dzimstot, sešdesmit gadus vecs.
27 Un kad bērni pieauga, tad Ēzavs kļuva liels mednieks, lauku cilvēks, bet Jēkabs bija klusas dabas vīrs un mājoja teltīs.
28 Un īzāks iemīlēja Ezavu, jo medījumi bija pēc viņa garšas, bet Rebeka vairāk mīlēja Jēkabu.
29 Un Jēkabs bija izvārījis viru, bet Ēzavs nāca no tīruma un bija izsalcis.
30 Un Ēzavs sacīja Jēkabam: „Ļauj man ēst no tā sarkanā, tā sarkanā viruma, jo es esmu izsalcis,“ tāpēc to dēvē par Ēdomu.
31 Tad Jēkabs atbildēja: „Pārdod man papriekš savu pirmdzimtību.“
32 Un Ēzavs sacīja: „Man tā kā tā jāmirst, ko man tur līdz pirmdzimtība?“
33 Un Jēkabs sacīja: „Zvēri man papriekš.“ Tad viņš zvērēja un pārdeva Jēkabam savu pirmdzimtību.
34 Bet Jēkabs cēla Ēzavam priekšā maizi un lēcu virumu, un tas ēda, un dzēra, un cēlās, un aizgāja. Tā Ēzavs nicināja savu pirmdzimtību.
1 Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah. 2 And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. 3 And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim. 4 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
5 ¶ And Abraham gave all that he had unto Isaac. 6 But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country. 7 And these are the days of the years of Abraham’s life which he lived, an hundred threescore and fifteen years. 8 Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. 9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; 10 The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
11 ¶ And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahai-roi.
12 ¶ Now these are the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s handmaid, bare unto Abraham: 13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, 14 And Mishma, and Dumah, and Massa, 15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah: 16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. 17 And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people. 18 And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
19 ¶ And these are the generations of Isaac, Abraham’s son: Abraham begat Isaac: 20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-aram, the sister to Laban the Syrian. 21 And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived. 22 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD. 23 And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
24 ¶ And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. 25 And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau. 26 And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau’s heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them. 27 And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents. 28 And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
29 ¶ And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint: 30 And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. 31 And Jacob said, Sell me this day thy birthright. 32 And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? 33 And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob. 34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.