1 Un tā Kunga vārds nāca pār Hananija dēlu Jehu, vēršoties pret Baešu šādi:
2 „Tādēļ ka Es esmu tevi no pīšļiem paaugstinājis un esmu tevi iecēlis par savas tautas, Israēla, vadītāju, bet tu tomēr esi staigājis Jerobeāma ceļus un esi pavedinājis manu tautu, Israēlu, ari Mani apvainodams un izaicinādams Mani ar viņu grēkiem,
3 Tādēļ Es iznīcināšu galīgi Baešu un vina namu un rīkošos ar tavu namu, kā ar Jerobeāma, Nebata dēla, namu.
4 Kas Baešam nomirs pilsētā, tos suni ēdis, bet kas viņam mirs uz lauka, tos putni ēdis!“
5 Bet pārējie Baešas vārdi un tas, ko viņš ir darījis, un viņa varoņdarbi ir aprakstīti Israēla ķēniņu Laiku grāmatā.
6 Un Baeša apgūlās pie saviem tēviem un tika aprakts Tircā, bet viņa dēls Ēla kļuva ķēniņš viņa vietā.
7 Un tā Kunga vārds vērsās ari ar Hananija dēla, pravieša Jehus starpniecību pret Baešu un tā namu visa tā ļaunuma dēļ, ko viņš bija darījis tā Kunga acīs, izaicinādams Viņu ar visu sava paša rīcību, tā būdams līdzīgs Jerobeāma namam, un arī tādēļ, ka viņš pēdējo bija iznīcinājis.
8 Un Jūdas ķēniņa Asas divdesmit un sestajā valdīšanas gadā Baešas dēls Ela sāka valdīt pār Israēlu Tircā; tas bija ķēniņš divus gadus.
9 Bet Simrijs, viņa darbinieks, sazvērējās pret viņu, tas bija virsnieks pār pusi viņa kara ratu. Kad Ēla pašreiz bija dzēris un atradās piedzēries Arcas namā Tircā, Arca bija Ēlas nama pārvaldnieks,
10 Tai brīdi tur ielauzās Simrijs un nogalināja viņu Jūdas ķēniņa Asas divdesmit un septītajā valdīšanas gadā un kjuva ķēniņš viņa vietā.
11 Bet par ķēniņu kļuvis un tikko kā uzsēdies uz troņa, Simrijs nogalināja visu Baešas namu un neatstāja dzīvu nevienu vīrieti, arī ne Baešas radus nedz draugus.
12 Un Simrijs iznīcināja visu Baešas namu, kā ta Kunga vārds, kādu Viņš ar pravieša Jehus starpniecību pret Baešu bija teicis, bija vēstījis,
13 Un viss tas notika Baešas paša un viņa dēla Elas grēku dēļ, ar kādiem tie bija ir paši apkrāvusies, ir pavedinājuši grēkot Israēlu, ar savu elku kalpošanu izaicinādami to Kungu, Israēla Dievu.
14 Un pārējie Elas vārdi un arī viss tas, ko viņš ir darījis, ir aprakstīts Israēla ķēniņu Laiku grāmatā.
15 Divdesmit septītajā Jūdas ķēniņa Asas valdīšanas gadā Simrijs bija septiņas dienas ķēniņš Tircā. Tai laikā Israēla karaspēks bijā apmeties teltīs un aplencis filistiešu pilsētu Gibetonu.
16 Un kad karaspēks, kas bija telšu nometnē, dzirdēja ļaudis runājam: Simrijs ir nodibinājis sazvērestību, viņš arī ķēniņu ir nogalinājis, tad tanī pat dienā viss Israēls iecēla kara pulku virspavēlnieku Omriju par ķēniņu kara nometnē.
17 Un Omrijs un viss Israēls kopā ar viņu devās uzbrukumā no Gibetonas uz Tircu. Un viņi to ielenca.
18 Kad Simrijs redzēja, ka pilsēta jau ir ieņemta, tad viņš iegāja ķēniņa nama nocietinājumā, aizdedzināja pāri sev esošo ķēniņa namu un aizgāja bojā
19 To grēku dēļ, kādus viņš bija darījis, piekopdams to, kas tā Kunga acīs ir ļauns, un bija pats staigājis Jerobeāma ceļus, tā tad ir savu pašu grēku dēļ, ir to, uz kādiem tas bija pavedinājis Israēlu.
20 Bet pārējie Simrija vārdi un ziņas par viņa sacelšanos, kā tā noritēja, tas viss ir aprakstīts Israēla ķēniņu Laiku grāmatā.
21 Toreiz Israēla tauta sašķēlās divās daļās: viena daļa ļaužu sekoja Ginata dēlam Tibnijam, lai celtu viņu par ķēniņu, bet otra puse sekoja Omrijam.
22 Bet tie ļaudis bija stiprāki, kas bija Omrija sekotāji, nekā tie, kas bija Ginata dēla Tibnija piekritēji. Un Tibnijs nomira. Bet ķēniņš kļuva Omrijs.
23 Jūdas ķēniņa Asas trīsdesmit un pirmajā gadā sākās Omrija valdīšana pār Israēlu. Viņš bija divpadsmit gadus ķēniņš, bet Tircā viņš valdīja kā ķēniņš sešus gadus.
24 Pēc tam par diviem sudraba talentiem viņš nopirka no Šemera Samarijas kalnu. Viņš arī uzcēla kalnā pilsētu un nosauca šo pilsētu, kuru tas bija uzcēlis, pēc kalna agrākā īpašnieka Šemera vārda par Samariju.
25 Bet arī Omrijs darīja to, kas bija tā Kunga acis ļauns. Viņš pat bija ļaunāks nekā visi tie, kas priekš viņa bija bijuši,
26 Jo viņš staigāja visus Jerobeāma, Nebata dēla, ceļus, darīdams visus tā grēku darbus, ar kādiem tas pavedināja Israēlu grēkot, tā izaicinādams to Kungu, Israēla Dievu, ar savu kalpošanu elkiem.
27 Bet pārējie Omrija vārdi un tas, ko viņš veicis, arī varoņa darbi, kādus viņš bija darījis, visi tie ir aprakstīti Israēla ķēniņu Laiku grāmatā.
28 Un Omrijs apgūlās pie saviem tēviem, un ļaudis to apraka Samarijā, un viņa dēls Ahabs kļuva ķēniņš viņa vietā.
29 Un Jūdas ķēniņa Asas trīsdesmit astotajā gadā Ahabs, Omrija dēls, kļuva ķēniņš pār Israēlu, un Omrija dēls Ahabs bija ķēniņš par Israēlu Samarijā divdesmit un divus gadus.
30 Un arī Omrija dēls Ahabs darīja to, kas ir ļauns tā Kunga acīs, vēl vairāk nekā visi, kas bija bijuši pirms viņa.
31 Un viņš paņēma sev par sievu Sidonas ķēniņa Etbaāla meitu Izebeli, un viņš pats arī gāja un kalpoja Baālam un noliecās viņa priekšā ar savu seju pie zemes.
32 Un viņš uzcēla altāri Baālam Baāla namā, ko tas uzcēla Samarijā.
33 Ahabs lika darinat arī ašēru un joprojām darīja tādas lietas, kas izaicināja to Kungu, Israēla Dievu, vēl lielākā mērā nekā visi ķēniņi, kādi Israēlā bija pirms viņa bijuši.
34 Viņa valdīšanas laikā Hiēls no Bēteles uzcēla Jeriku. Tās pamatu likšana prasīja viņa pirmdzimtā Abirāma dzīvību, bet viņa jaunākais dēls Segubs dabūja galu, kad tika iecelti jaunās pilsētas vārti, kā tā Kunga vārds ar Jozuas, Nuna dēla, starpniecību bija vēstījis.
1 Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying, 2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins; 3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. 4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. 5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 6 So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead. 7 And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.
8 ¶ In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years. 9 And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah. 10 And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
11 ¶ And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. 12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet, 13 For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities. 14 Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
15 ¶ In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines. 16 And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp. 17 And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah. 18 And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king’s house, and burnt the king’s house over him with fire, and died, 19 For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin. 20 Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
21 ¶ Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri. 22 But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
23 ¶ In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah. 24 And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
25 ¶ But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him. 26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities. 27 Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 28 So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.
29 ¶ And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years. 30 And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him. 31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him. 32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria. 33 And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
34 ¶ In his days did Hiel the Beth-elite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun.