1 Un tas Kungs runāja ar Mozu, pēc tam kad divi Ārona dēli bija miruši, kad tie bija nākuši tā Kunga priekšā un mira.
2 Un tas Kungs sacīja Mozum: „Saki savam brālim Aronam, ka tas nedrīkst iet kurā katrā laikā svētā vietā aiz priekškara mājas iekšienē salīdzināšanās vāka priekšā, kas atrodas virs šķirsta, ka viņš nemirst, jo Es atklāšos mākonī virs salīdzināšanās vāka.
3 Ņemot jaunu vērsi par grēku upuri un aunu par dedzināmo upuri, Arons drīkst ieiet svētnīcā.
4 Viņam būs uzģērbt sevišķos svētos linu svārkus un linu bikses pār viņa augumu, ar priestera audekla jostu lai viņš apjožas un ar augstā priestera nātnu cepuri lai viņš apsedzas, jo tās ir svētas drēbes; tās lai viņš uzģērbj, kad viņš ir savu miesu mazgājis ūdenī.
5 Un no Israēla bērnu draudzes viņam ir jāņem divi āži par grēku upuri un auns par dedzināmo upuri.
6 Un Arons lai atved grēku upurim izraudzīto vērsi, kas viņa rokās, un lai viņš salīdzinās sevis un sava nama labā.
7 Un tad lai viņš ņem abus āžus un nostata tos saiešanas telts vārtos tā Kunga priekšā.
8 Un tad Aronam jāmet mesli par abiem āžiem, viens mesls tam Kungam, bet otrs mesls Azazēlam.
9 Un tad lai Arons pieved to āzi, uz kuru kritis mesls tam Kungam, šo āzi lai viņš sagatavo grēku upurim.
10 Bet āzi, kuram mesls Azazēlam, to lai viņš atved dzīvu tā Kunga priekšā, lai ar to Kungu salīdzinātos un āzi sūtītu tuknesī pie Azazēla.
11 Un Arons atvedīs vērsi viņa paša grēku upurim, un viņš salīdzināsies pats sevis un sava nama labad. Un viņš nokaus grēku upufa vērsi sevis paša dēļ.
12 Viņam arī jāpaņem ogļu tvertne pilna ar kvēlojošām oglēm no altāfa, kas tā Kunga priekšā, un abas savas rokas pilnas ar smalki sagrūstām dārgām, jauki smaržojošām kvēpināmām zālēm, un to visu lai viņš nes mājas iekšpusē aiz priekškara.
13 Un tad lai viņš ceļ kvēpināmo virs uguns tā Kunga priekšā tā, ka kvēpināmie dūmi apklāj salīdzināšanās vāku, kas ir virs derības šķirsta, un tad viņam nebūs jāmirst.
14 Un pēc lai viņš ņem no vērša asinīm un lai tās slaka ar savu pirkstu salīdzināšanās vietas priekšā austrumu virzienā no tās; un tieši salīdzināmās vietas priekšā viņš lai tās slaka ar savu pirkstu septiņas reizes.
15 Un tad lai viņš nokauj grēku upufa āzi tautas dēļ un lai nes tā asinis aiz priekškara nama iekšpusē, un tam jādara ar šā āža asinīm gluži tāpat, kā viņš bija darījis ar vērša asinīm: lai viņš tās slaka virs salīdzināmā vāka un salīdzināmā vāka priekšā.
16 Un viņš lai salīdzina pie svētuma visas Israēla bērnu nešķīstības un viņu pārkāpumus, ar kufiem viņi ir apgrēkojušies, un tā lai viņš dara saiešanas teltī, kas kā Dieva mājoklis ir viņu nešķīstību vidū.
17 Un neviens cilvēks lai neatrodas saiešanas teltī, kad viņš ieiet svētnīcā, lai salīdzinātos, kamēr viņš no tās iznāk ārā; un tā lai viņš salīdzina sevi, savu namu un visu Israēla draudzi.
18 Tad viņam jāiet pie altāfa, kas ir tā Kunga priekšā, un pie tā viņam ir jāsalīdzinās, ņemot mazliet ar savu pirkstu ir vērša, ir āža asinis, un liekot tās no visām pusēm uz altāfa ragiem.
19 Un viņam jāslaka ar savu pirkstu asinis septiņas reizes uz tā, un tā tiek šķīstīti un svētīti visi Israēla bērni no savām nešķīstībām.
20 Un tikai pēc tam, kad viņš ir beidzis salīdzināties ir svētnīcā, ir saie-šanas teltī, ir pie altāfa, tad lai viņš pieved dzīvo āzi.
21 Un Arons lai liek abas savas rokas uz dzīvā āža galvas un viņam jādara zināmas visas Israēla bērnu vainas, viņu pārkāpumi un viņu grēki, un tie viņam jāliek uz āža galvas un tas jāaizdzen tuksnesī ar kāda labprātīga cilvēka roku.
22 Un tā āzis uz sevis nes visas viņu vainas uz kādu neauglīgu vietu; un viņš to atlaiž vaļā tuksnesi.
23 Tad Arons lai ienāk saiešanas teltī un viņam jānovelk drēbes, ko viņš bija uzvilcis, nātnās drēbes, ieejot svētnīcā, un tās tam tur jānoliek.
24 Un viņam būs savu miesu mazgāt ar ūdeni svētā vietā un apvilkt savas drēbes, un iziet un sakārtot dedzināmo upuri, kas ir tautas dedzināmais upuris, un viņam būs salīdzināt sevi un tautu.
25 Bet grēku upufa taukus viņam būs atnest un iededzināt uz altāfa kā kvēpināmo upuri.
26 Bet tas vīrs, kas aizdzinis āzi pie Azazēla, lai mazgā savas drēbes un lai mazgā savu miesu ūdenī, un pēc tam lai viņš iet uz nometni.
27 Bet grēku upufa vērsi un grēku upufa āzi, kufu asinis tika ienestas svētnīcā, lai salīdzinātos, tos lai viņš izved ārpus nometnes un tur lai tos sadedzina ar uguni—ir viņu ādas, ir viņu gaļu, ir viņu zarnu saturu.
28 Un tas, kas tos ir sadedzinājis, lai mazgā savas drēbes un pats lai mazgājas ūdenī un pēc tam lai iet uz nometni.
29 Un tas lai jums ir par mūžīgu likumu: Septītā mēnesī desmitā mēneša dienā, jums būs savas dvēseles pakļaut šķīstīšanas kārtībai un jums nebūs strādāt nekādu darbu—nedz iedzimta-jam, nedz svešiniekam, kas mīt jūsu vidū,
30 Jo šinī dienā tiek panākta jūsu labā salīdzināšanās, lai jūs varētu šķīsti kļūt no visiem saviem grēkiem tā Kunga priekšā, jums šķīstoties.
31 Šī lai jums ir augsta dusēšanas diena, un pakļaujiet kārtības noteikumiem savu dvēseli; tāds lai ir likums mūžam.
32 Un pašu salīdzināšanos lai izpilda tas priesteris, kas ir iesvētīts, un kura roka ir tapusi pildīta, ka tas sekotu priestera amatā savam tēvam; viņš lai uzvelk sevišķo audekla apģērbu, svēto apģērbu.
33 Un viņš lai salīdzinās ir svētnīcā, ir saiešanas teltī, ir pie altāra, —viņš lai panāk salīdzināšanos ir priesterim, ir visai tautai, visa sasauktā draudze lai tiek salīdzināta.
34 Un tas lai jums ir mūžīgs likums, ka jūs meklējat salīdzināšanos visiem Israēla bērniem reizi gadā.“ Un viņš darīja, kā tas Kungs Mozum bija pavēlējis.
The Day of Atonement
1 The Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron who were killed when they offered unholy fire to the Lord. 2 He said, “Tell your brother Aaron that only at the proper time is he to go behind the curtain into the Most Holy Place, because that is where I appear in a cloud above the lid on the Covenant Box. If he disobeys, he will be killed. 3 He may enter the Most Holy Place only after he has brought a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.”
4 Then the Lord gave the following instructions. Before Aaron goes into the Most Holy Place, he must take a bath and put on the priestly garments: the linen robe and shorts, the belt, and the turban.
5 The community of Israel shall give Aaron two male goats for a sin offering and a ram for a burnt offering. 6 He shall offer a bull as a sacrifice to take away his own sins and those of his family. 7 Then he shall take the two goats to the entrance of the Tent of the Lord's presence. 8 There he shall draw lots, using two stones, one marked “for the Lord” and the other “for Azazel.” 9 Aaron shall sacrifice the goat chosen by lot for the Lord and offer it as a sin offering. 10 The goat chosen for Azazel shall be presented alive to the Lord and sent off into the desert to Azazel, in order to take away the sins of the people.
11 When Aaron sacrifices the bull as the sin offering for himself and his family, 12 he shall take a fire pan full of burning coals from the altar and two handfuls of fine incense and bring them into the Most Holy Place. 13 There in the Lord's presence he shall put the incense on the fire, and the smoke of the incense will hide the lid of the Covenant Box so that he will not see it and die. 14 He shall take some of the bull's blood and with his finger sprinkle it on the front of the lid and then sprinkle some of it seven times in front of the Covenant Box.
15 After that, he shall kill the goat for the sin offering for the people, bring its blood into the Most Holy Place, and sprinkle it on the lid and then in front of the Covenant Box, as he did with the bull's blood. 16 In this way he will perform the ritual to purify the Most Holy Place from the uncleanness of the people of Israel and from all their sins. He must do this to the Tent, because it stands in the middle of the camp, which is ritually unclean. 17 From the time Aaron enters the Most Holy Place to perform the ritual of purification until he comes out, there must be no one in the Tent. When he has performed the ritual for himself, his family, and the whole community, 18 he must then go out to the altar for burnt offerings and purify it. He must take some of the bull's blood and some of the goat's blood and put it all over the projections at the corners of the altar. 19 With his finger he must sprinkle some of the blood on the altar seven times. In this way he is to purify it from the sins of the people of Israel and make it holy.
The Scapegoat
20 When Aaron has finished performing the ritual to purify the Most Holy Place, the rest of the Tent of the Lord's presence, and the altar, he shall present to the Lord the live goat chosen for Azazel. 21 He shall put both of his hands on the goat's head and confess over it all the evils, sins, and rebellions of the people of Israel, and so transfer them to the goat's head. Then the goat is to be driven off into the desert by someone appointed to do it. 22 The goat will carry all their sins away with him into some uninhabited land.
23 Then Aaron shall go into the Tent, take off the priestly garments that he had put on before entering the Most Holy Place, and leave them there. 24 He must take a bath in a holy place and put on his own clothes. After that, he shall go out and offer the burnt offering to remove his own sins and those of the people. 25 He shall burn on the altar the fat of the animal for the sin offering. 26 The man who drove the goat into the desert to Azazel must wash his clothes and take a bath before he comes back into camp. 27 The bull and the goat used for the sin offering, whose blood was brought into the Most Holy Place to take away sin, shall be carried outside the camp and burned. Skin, meat, and intestines shall all be burned. 28 The one who burns them must wash his clothes and take a bath before he returns to camp.
Observing the Day of Atonement
29 The following regulations are to be observed for all time to come. On the tenth day of the seventh month the Israelites and the foreigners living among them must fast and must not do any work. 30 On that day the ritual is to be performed to purify them from all their sins, so that they will be ritually clean. 31 That day is to be a very holy day, one on which they fast and do no work at all. These regulations are to be observed for all time to come. 32 The High Priest, properly ordained and consecrated to succeed his father, is to perform the ritual of purification. He shall put on the priestly garments 33 and perform the ritual to purify the Most Holy Place, the rest of the Tent of the Lord's presence, the altar, the priests, and all the people of the community. 34 These regulations are to be observed for all time to come. This ritual must be performed once a year to purify the people of Israel from all their sins.
So Moses did as the Lord had commanded.