1 Un tas Kungs runāja ar Mozu un Āronu, viņiem sacīdams:
2 „Sakait Israēla berniem, viņiem teikdami: Ikviens vīrietis, kam ir gļotu notece, šis noteces dēl ir nešķīsts.
3 Tāds ir viņa nešķīstuma iemesls: viņa gļotu notece, un vai nu gļotas notek no viņa miesām, vai arī viņa miesas attur to notecēšanu, tas visnotaļ ir nešķīsts.
4 Ikviena guļas vieta, kupā tas ir gulējis, ir nešķīsta, un ikviens rīks, ko tas ir lietojis, ir nešķīsts.
5 Un kas viņa guļas vietu ir aizkāris, tas lai mazgā savas drēbes un pats lai mazgājas ūdenī un lai ir nešķīsts līdz vakaram.
6 Un tas, kas lietojis rīkus, kas bijuši tāda saslimuša cilvēka rīcībā, lai mazgā savas drēbes un lai pats mazgājas ūdenī un viņš lai ir nešķists līdz vakaram.
7 Un kas aizkar tāda slimnieka miesu, tas iai mazgā savas drēbes un lai pats mazgājas ūdenī un lai ir nešķīsts līdz vakaram.
8 Un ja tāds slimnieks, kam ir pilēšana, uzspļauj veselam, ari tādam ir jāmazgā savas drēbes un pašam jāmaz-gājas ūdenī un jābūt nešķīstam līdz vakaram.
9 Un it visiem sedliem, uz kuriem ir jājis, kam ir pilēšana, būs būt nešķistiem.
10 Un ikviens, kas aizkāris kaut ko, kas atradās zem viņa, tam ir jābūt nešķīstam līdz vakaram, un kas to ir nesis, tam jāmazgā savas drēbes un pašam ir jāmazgājas ūdenī un būs būt nešķīstam līdz vakaram.
11 Un ikviens, kas aizkāris ar pilēšanu saslimušo un nav noskalojis savas rokas ar ūdeni, tam savas drēbes ir jāmazgā, un pašam jāmazgājas ūdeni un būs būt nešķīstam līdz vakaram.
12 Un māla trauki, ko tas aizkar, kam ir pilēšana, ir jāsadauza, bet koka trauki ir jāizskalo bagātīgi ar ūdeni.
13 Bet ja nu tas, kam ir pilēšanas kaite, no tās atsvabinājies, tad viņam no savas šķīstīšanās ir jāskaita septiņas dienas un jāmazgā savas drēbes un pašam arī ir jāmazgājas tekošā ūdenī un jākļūst šķīstam.
14 Un astotajā dienā viņam sev ir jāizmeklē divas ūbeles vai divi jauni baloži, un viņam jānāk tā Kunga priekšā saiešanas telts durvīs un tie jānodod priesterim.
15 Un priesteris lai tos sagatavo upurim—vienu grēku upurim, bet otru dedzināmam upurim; tā priesteris lai salīdzinās viņa labad tā Kunga prieķšā viņa pilēšanas kaites un vainas dēļ.
16 Bet ja guļot vīram sēkla noiet, tad lai viņš mazgā visu savu miesu un ir nešķīsts līdz vakaram.
17 Un ikvienas drēbes, ikviens ādas apģērba gabals, uz ko būtu tāda sēkla kritusi, ir jāmazgā ūdenī, un tam būs būt nešķīstam līdz vakaram.
18 Un ari sieviete, kas ar tādu vīrieti ir kopā gulējusi, kūpam guļot sēkla notek, lai mazgājas ar ūdeni un tai būs būt nešķīstai līdz vakaram.
19 Bet ja kādai sievai asins sārņi pil no viņas miesas, tad lai viņa top atšķirta septiņas dienas, un, kas viņu aizkar, top nešķīsts līdz vakaram.
20 Un ikviens priekšmets, uz kupa tāda sieviete ir gulējusi, kamēr viņa ir atšķirta, ir kļuvis nešķīsts, tāpat ari viss, uz ko tā ir sēdējusi, ir kļuvis nešķīsts.
21 Un ikviens, kas pieskaras viņas guļas vietai, tas lai mazgā savas drēbes un pats mazgājas ūdenī, un viņam būs būt nešķīstam līdz vakaram.
22 Un ikviens, kas aizkāris kādu priekšmetu, uz kura tā ir sēdējusi, tas lai mazgā savas drēbes un lai pats mazgājas ūdeni, un tam būs būt nešķistam līdz vakaram.
23 Un ja kāds trauks būtu bijis vai uz viņas guļas vietas, vai arī uz priekšmeta, uz kura tā sēdējusi, tad, tādam pieskaloties, cilvēks top nešķīsts līdz vakaram.
24 Un ja kāds vīrs ar tādu sievieti būtu gulējis kopā, un viņas asins noplū-šana viņu būtu aptraipījusi, tad tāds kļūst nešķīsts uz septiņām dienām, un ari guļas vieta, kujrā viņš gulējis, ir nešķīsta.“
25 Un ja kādai sievietei daudz dienu pirms viņas mēnešziedu laika ir noplū-dušas asins gļotas, vai, ja tai atdalās asinis ilgāki, nekā viņas mēnešziedu laiks ilgst, tad tai visu asins atdalīšanās laiku būs būt nešķīstai, gluži kā tā ir nešķīsta savā mēnešziedu laikā.
26 Ikvienai guļas vietai, kur tā ir gulējusi pa visu asiņu atdalīšanās laiku, visam būs viņai būt kā guļas vieta viņas kārtējo mēnešziedu laikā, un visam, uz ko viņa ir sēdējusi, būs būt nešķīstam it kā viņas mēnešziedu laikā.
27 Un ikviens, kas kādai no tādām lietām pieskaras, tas kļūst nešķīsts, un viņš lai mazgā savas drēbes un pats lai mazgājas ūdenī un paliek nešķīsts līdz vakaram.
28 Bet ja viņa ir kļuvusi šķīsta no savas asins tecēšanas, tad lai viņai tiek skaitītas septiņas dienas, un pēc tam viņai būs būt šķīstai.
29 Un astotajā dienā lai viņa sev izrauga divas ūbeles vai divus jaunus baložus un tos atnes priesterim saiešanas telts durvīs.
30 Un priesteris lai tos sagatavo upurēšanai, vienu par grēku upuri, bet otru par dedzināmo upuri; tā priesterim būs viņu salīdzināt tā Kunga priekšā viņas asins tecēšanas labad.
31 Un jums jāatšķir Israēla bērni viņu nešķīstības laikā, lai jūs nemirtu savā nešķīstībā, padarīdami nešķistu manu mājokli, kas ir jūsu vidū.“
32 Šie ir bauslības noteikumi tam, kam ir gļotu notece un kuram guļot sēkla noiet, kā dēļ viņš ir kļuvis nešķīsts,
33 Un par vāju sievu viņas mēnešziedu laikā, un par to, kas slimo ar savas miesas pilēšanu, lai tas būtu vīrietis vai sieviete, un par vīru, kas ir kopā gulējis ar nešķīstu sievieti.
Unclean Bodily Discharges
1 The Lord gave Moses and Aaron the following regulations 2 for the people of Israel. When any man has a discharge from his penis, the discharge is unclean, 3 whether the penis runs with it or is stopped up by it. 4 Any bed on which he sits or lies is unclean. 5 Anyone who touches his bed 6 or sits on anything the man has sat on must wash his clothes and take a bath, and he remains unclean until evening. 7 Anyone who touches the man with the discharge must wash his clothes and take a bath, and he remains unclean until evening. 8 If the man with the discharge spits on anyone who is ritually clean, that person must wash his clothes and take a bath, and he remains unclean until evening. 9 Any saddle or seat on which the man with the discharge sits is unclean. 10 Anyone who touches anything on which the man sat is unclean until evening. Anyone who carries anything on which the man sat must wash his clothes and take a bath, and he remains unclean until evening. 11 If a man who has a discharge touches one of you without first having washed his hands, you must wash your clothes and take a bath, and you remain unclean until evening. 12 Any clay pot that the man touches must be broken, and any wooden bowl that he touches must be washed.
13 After the man is cured of his discharge, he must wait seven days and then wash his clothes and take a bath in fresh spring water, and he will be ritually clean. 14 On the eighth day he shall take two doves or two pigeons to the entrance of the Tent of the Lord's presence and give them to the priest. 15 The priest shall offer one of them as a sin offering and the other as a burnt offering. In this way he will perform the ritual of purification for the man.
16 When a man has an emission of semen, he must bathe his whole body, and he remains unclean until evening. 17 Anything made of cloth or leather on which the semen falls must be washed, and it remains unclean until evening. 18 After sexual intercourse both the man and the woman must take a bath, and they remain unclean until evening.
19 When a woman has her monthly period, she remains unclean for seven days. Anyone who touches her is unclean until evening. 20 Anything on which she sits or lies during her monthly period is unclean. 21-23 Any who touch her bed or anything on which she has sat must wash their clothes and take a bath, and they remain unclean until evening. 24 If a man has sexual intercourse with her during her period, he is contaminated by her impurity and remains unclean for seven days, and any bed on which he lies is unclean.
25 If a woman has a flow of blood for several days outside her monthly period or if her flow continues beyond her regular period, she remains unclean as long as the flow continues, just as she is during her monthly period. 26 Any bed on which she lies and anything on which she sits during this time is unclean. 27 Any who touch them are unclean and must wash their clothes and take a bath; they remain unclean until evening. 28 After her flow stops, she must wait seven days, and then she will be ritually clean. 29 On the eighth day she shall take two doves or two pigeons to the priest at the entrance of the Tent of the Lord's presence. 30 The priest shall offer one of them as a sin offering and the other as a burnt offering, and in this way he will perform the ritual of purification for her.
31 The Lord told Moses to warn the people of Israel about their uncleanness, so that they would not defile the Tent of his presence, which was in the middle of the camp. If they did, they would be killed.
32 These are the regulations about a man who has a discharge or an emission of semen, 33 a woman during her monthly period, or a man who has sexual intercourse with a woman who is ritually unclean.