1 Un vēl tas Kungs man pavēlēja: „Ņem lielu galdiņu un raksti uz tā ar cilvēka rakstu: Maher šalal haš bas. (Tas ir: Atrās laupīšanas drīza ieguvuma plāksne.)
2 Un ņem uzticamus un man zināmus lieciniekus, priesteri Ūriju un Zachariju, Jeberechijas dēlu!“
3 Pēc tam es aizgāju pie pravietes un tuvojos tai; kad tā bija tapusi grūta un dzemdēja dēlu, tas Kungs man sacīja: „Dod viņam vārdu: Maher šalal haš bas!“ (Tas nozīmē: Atrās laupīšanas drīzais ieguvums.)
4 Jo iekāms vēl zēns mācēs saukt: Mans tēvs, —mana māte, Damaskas mantu un Samarijas laupījumu aiznesīs projām Asirijas ķēniņam.“
5 Tad tas Kungs runāja vēl tālāk ar mani un man teica:
6 „Par sodu tādēļ, ka šī tauta neieredz Siloas lēnos ūdeņus un draudzējas ar Recīnu un Remaljas dēlu,
7 Tad tas Visuvarenais Kungs liks pārvelties pāri par viņiem varenās un plašās Eifratas upes ūdeņiem, tas ir Asirijas ķēniņam ar visu viņa karaspēku. Un tas kā milzu upe izplūdīs pa visām tās pietekām, izkāps ārā no visiem saviem krastiem,
8 Ielauzīsies Jūdā, pāršļāksies pāri tai un pārplūdinās to visu, tā ka ūdens sniegsies iedzīvotājiem līdz kaklam, un ar saviem izplēstiem spārniem piepildīs visu tavu zemi, Imanuēl, cik tālu tā vien sniedzas!“
9 Esiet sašutušas, tautas, un tomēr trīciet izmisumā! Uzklausait, tālie zemes gali! Taisieties vien cīņai un tomēr krītiet izmisumā! Taisieties joprojām cīņai un tomēr krītiet izmisumā!
10 Izdomājiet plānu, taču esiet pārliecībā: Viss tas tomēr nepiepildīsies; pieņemiet lēmumu, bet apziņā: Tas neīstenosies, jo ar mums ir Dievs!
11 Jo tā tas Kungs man sacīja, kad Viņa roka mani vadīja un Viņš man lika nestaigāt šās tautas ceļus, runādams man šādus vārdus:
12 „Neturiet par sazvērestību visu to, ko šī tauta tā sauc, un nebīstieties no tā, no kā šī tauta bīstas, un neturiet to par kaut ko šausmīgu.
13 Nē, bet turiet gan par svētu to Kungu Cebaotu, bīstieties Viņu, Viņš lai jums iedveš bailes un šausmas!
14 Tad Viņš būs svētums, svētbijīgas cieņas priekšmets, un tai pašā laikā Viņš būs par apgrēcības akmeni un par piedauzības klinti abiem Israēla namiem, par valgu un par slazdu Jeruzālemes iedzīvotājiem,
15 Tā ka daudzi no viņiem paklups, pakritīs un sabruks pavisam, sapīsies, apjuks savā rīcībā un kļūs sagūstīti.“
16 Es ieslēgšu tā Kunga liecības un aizzīmogošu Viņa norādījumus savos mācekļos!
17 Es cerēšu uz to Kungu, kas paslēpis savu vaigu Jēkaba namam, un paļaušos uz Viņu!
18 Redzi, še esmu es un tie bērni, ko tas Kungs man devis par zīmi un brinumu Israēla no tā Kunga Cebaota, kas mājo Ciānas kalnā.
19 Bet kad jums sacīs: „Jums jāprasa zīlniekiem un pareģiem, kas muld un čukst,“ tad atsakait: „Vai tad tautai nav jāgriežas pie sava Dieva? Jeb vai tai ar jautājumiem par dzīvajiem jāgriežas pie mirušiem?
20 Nē, bet stingri jāturas pie bauslības, pie norādījumiem un liecībām, pie atklāsmes! Tiešām, kas tā teiks, būs tie, kam neatausīs vairs rīta gaisma!“
21 Tie blandīsies apkārt pa visu savu zemi, būdami nelaimīgi un izsalkuši. Izsalkumā un dusmās tie uzvedīsies vai gluži neprātīgi, tie nolādēs savu ķēniņu un savu Dievu.
22 Lai viņi skatās uz augšu vai uz zemi, visur tiem pretī raudzīsies tikai nomāktība bēdās un tumsa; viņus visus pārņēmis izbaiļu pilns drūmums, un viņi maldās necaurredzamas nakts tumsībā.
23 Bet tumsa nepaliks ap tiem, kam tagad bailes un bēdas. Tā kā agrākos laikos Viņš apkaunoja Zebulona zemi un Naftaļa zemi, tā vēlākā laikā Viņš cels godā jūrmalas ceļu un Aizjardāni, pagānu novadu.
Isaiah's Son as a Sign to the People
1 The Lord said to me, “Take a large piece of writing material and write on it in large letters: ‘Quick Loot, Fast Plunder.’ 2 Get two reliable men, the priest Uriah and Zechariah son of Jeberechiah, to serve as witnesses.”
3 Some time later my wife became pregnant. When our son was born, the Lord said to me, “Name him ‘Quick-Loot-Fast-Plunder.’ 4 Before the boy is old enough to say ‘Mamma’ and ‘Daddy,’ all the wealth of Damascus and all the loot of Samaria will be carried off by the king of Assyria.”
The Emperor of Assyria Is Coming
5 The Lord spoke to me again. 6 He said, “Because these people have rejected the quiet waters of Shiloah Brook and tremble before King Rezin and King Pekah, 7 I, the Lord, will bring the emperor of Assyria and all his forces to attack Judah. They will advance like the flood waters of the Euphrates River, overflowing all its banks. 8 They will sweep through Judah in a flood, rising shoulder high and covering everything.”
God is with us! His outspread wings protect the land.
9 Gather together in fear, you nations! Listen, you distant parts of the earth. Get ready to fight, but be afraid! Yes, get ready, but be afraid! 10 Make your plans! But they will never succeed. Talk all you want to! But it is all useless, because God is with us.
The Lord Warns the Prophet
11 With his great power the Lord warned me not to follow the road which the people were following. He said, 12 “Do not join in the schemes of the people and do not be afraid of the things that they fear. 13 Remember that I, the Lord Almighty, am holy; I am the one you must fear. 14 Because of my awesome holiness I am like a stone that people stumble over; I am like a trap that will catch the people of the kingdoms of Judah and Israel and the people of Jerusalem. 15 Many will stumble; they will fall and be crushed. They will be caught in a trap.”
Warning against Consulting the Dead
16 You, my disciples, are to guard and preserve the messages that God has given me. 17 The Lord has hidden himself from his people, but I trust him and place my hope in him.
18 Here I am with the children the Lord has given me. The Lord Almighty, whose throne is on Mount Zion, has sent us as living messages to the people of Israel.
19 But people will tell you to ask for messages from fortunetellers and mediums, who chirp and mutter. They will say, “After all, people should ask for messages from the spirits and consult the dead on behalf of the living.”
20 You are to answer them, “Listen to what the Lord is teaching you! Don't listen to mediums—what they tell you cannot keep trouble away.”
A Time of Trouble
21 The people will wander through the land, discouraged and hungry. In their hunger and their anger they will curse their king and their God. They may look up to the sky 22 or stare at the ground, but they will see nothing but trouble and darkness, terrifying darkness into which they are being driven.