1 „Toreiz tas Kungs man sacīja: „Izcērt sev divas akmens plāksnes, gluži tādas pat kā pirmās, un uzkāp pie Manis kalnā; uztaisi sev koka šķirstu.
2 Un Es uzrakstīšu uz akmens plāksnēm tos pašus vārdus, kas bija uz pirmajām plāksnēm, ko tu esi sasitis; tad ieliec tās šķirstā.“
3 Tad es pataisīju šķirstu no sitima koka un izcirtu divas akmens plāksnes, gluži tādas pat kā iepriekšējās, un uzkāpu kalnā, un abas akmens plāksnes bija manās rokās.
4 Tad Viņš uzrakstīja uz plāksnēm tādā pašā rakstā kā pirmais tos desmit baušļus, ko tas Kungs bija uz jums runājis kalnā no uguns liesmām tai dienā, kad bija sasaukta sapulce un tas Kungs tās man nodeva.
5 Un es pagriezos un nokāpu no kalna un ieliku tās plāksnes šķirstā, ko es biju sev uztaisījis, un tās tur palika, kur tas Kungs man bija pavēlējis tās ielikt.
6 Un Israēla bērni devās ceļā no Beērot-Benei-Jaākanas uz Mozeru; tur Arons nomira, un viņu tur arī apraka, bet viņa dēls Ēleāzars kļuva par prie-steri viņa vietā.
7 Un no turienes tie aizgāja uz Gudgodu, bet no Gudgodas uz Jotbatu; tā ir ar ūdens straumēm bagāta zeme.
8 Tanī laikā tas Kungs atšķīra Levija cilti, lai tie nestu tā Kunga derības šķirstu un lai tie stāvētu tā Kunga priekšā, kalpodami Viņam goda amatā, un svētītu Viņa vārdā vēl līdz pat šai dienai.
9 Tāpēc arī Levija ciltij nav nekādas kopējas daļas ar saviem brāļiem attiecībā uz vispārējo dzimts īpašuma tiesu; tas Kungs ir Viņu mantība, kā tas Kungs, tavs Dievs, viņiem bija reiz teicis.
10 Un es sabiju kalnā kā iepriekšējo reizi—četrdesmit dienas un četrdesmit naktis, un tas Kungs mani arī šoreiz paklausīja; tas Kungs negribēja tevi iznīcināt.
11 Bet tas Kungs man sacīja: „Celies, ej, dodies ceļā savas tautas priekšā, lai viņi tiešām nonāktu pie mērķa un iegūtu savā īpašumā to zemi, ko Es gribu viņiem dot, kā Es to ar zvērestu jau esmu apsolījis viņu tēviem!“
12 Un nu tagad, Israēl, ko tas Kungs, tavs Dievs, no tevis prasa? Neko citu kā vienīgi bīties to Kungu, savu Dievu, staigāt visur Viņa ceļos, Viņu mīlēt, un tam Kungam, savam Dievam, kalpot ar visu savu sirdi un visu savu dvēseli,
13 Turēt visus tā Kunga baušļus un Viņa likumus, ko es šodien pavēlu tev par labu.
14 Redzi, vienīgi tam Kungam pieder debesis un debesu debesis, zeme un viss, kas uz tās ir;
15 Tomēr vienīgi pret taviem tēviem tam Kungam ir bijis labs prāts, Viņš tos iemīlēja, un Viņš izraudzīja viņu pēcnācējus, tos, kas nāktu pēc viņiem tas ir—jūs pašus, starp visām tautām, kā tas šodien ir skaidri redzams.
16 Tāpēc apgraiziet savas sirds priekšādu un neesiet vairs stūrgalvīgi!
17 Jo tas Kungs, jūsu Dievs, ir dievu Dievs un ir kungu Kungs, ir lielais, stiprais un bīstamais Dievs, kas neviena vaigu neuzlūko un dāvanas kā maksu neņem,
18 Kas bāreņiem un atraitnēm gādā viņu tiesu un kas mīl svešinieku, dodams viņam ir maizi, ir drēbes.
19 Tāpēc mīliet svešinieku, jo jūs paši esat bijuši svešinieki Ēģiptes zemē.
20 Bīsties to Kungu, savu Dievu, kalpo Viņam un Viņam jo cieši pieķeries, Viņa vārdā tu vari zvērēt!
21 Viņš ir tava slava, un Viņš ir tavs Dievs, kas pie tevis ir darījis šīs lielās un bijājamās lietas, ko tavas paša acis ir redzējušas.
22 Tavi tēvi, septiņdesmit dvēseles, nogāja kādreiz uz Ēģipti, bet nu tagad tas Kungs, tavs Dievs, tevi ir tik vareni vairojis kā debess zvaigznes.“
Moses Receives the Commandments Again
(Exodus 34.1-10)1 “Then the Lord said to me, ‘Cut two stone tablets like the first ones and make a wooden Box to put them in. Come up to me on the mountain, 2 and I will write on those tablets what I wrote on the tablets that you broke, and then you are to put them in the Box.’
3 “So I made a Box of acacia wood and cut two stone tablets like the first ones and took them up the mountain. 4 Then the Lord wrote on those tablets the same words that he had written the first time, the Ten Commandments that he gave you when he spoke from the fire on the day you were gathered at the mountain. The Lord gave me the tablets, 5 and I turned and went down the mountain. Then, just as the Lord had commanded, I put them in the Box that I had made—and they have been there ever since.”
( 6 The Israelites set out from the wells that belonged to the people of Jaakan, and went to Moserah. There Aaron died and was buried, and his son Eleazar succeeded him as priest. 7 From there they went to Gudgodah and then on to Jotbathah, a well-watered place. 8 At that time the Lord appointed the men of the tribe of Levi to be in charge of the Covenant Box, to serve him as priests, and to pronounce blessings in his name. And these are still their duties. 9 That is why the tribe of Levi received no land as the other tribes did; what they received was the privilege of being the Lord's priests, as the Lord your God promised.)
10 “I stayed on the mountain forty days and nights, as I did the first time. The Lord listened to me once more and agreed not to destroy you. 11 Then he told me to go and lead you, so that you could take possession of the land that he had promised to give to your ancestors.
What God Demands
12 “Now, people of Israel, listen to what the Lord your God demands of you: Worship the Lord and do all that he commands. Love him, serve him with all your heart, 13 and obey all his laws. I am giving them to you today for your benefit. 14 To the Lord belong even the highest heavens; the earth is his also, and everything on it. 15 But the Lord's love for your ancestors was so strong that he chose you instead of any other people, and you are still his chosen people. 16 So then, from now on be obedient to the Lord and stop being stubborn. 17 The Lord your God is supreme over all gods and over all powers. He is great and mighty, and he is to be obeyed. He does not show partiality, and he does not accept bribes. 18 He makes sure that orphans and widows are treated fairly; he loves the foreigners who live with our people, and gives them food and clothes. 19 So then, show love for those foreigners, because you were once foreigners in Egypt. 20 Have reverence for the Lord your God and worship only him. Be faithful to him and make your promises in his name alone. 21 Praise him—he is your God, and you have seen with your own eyes the great and astounding things that he has done for you. 22 When your ancestors went to Egypt, there were only seventy of them. But now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky.