1 Bet Levija dēla Kehata dēla Icehara dēls Korachs ņēma Dātanu un Abirāmu, Ēliāba dēlus, un Onu, Peleta dēlu, no Rūbena cilts,
2 Un sacēlās pret Mozu līdz ar divi simti piecdesmit vīriem no Israēla bērnu vidus, kas visi bija draudzes virsaiši, sapulču izziņotāji, vīri ar slaveniem vārdiem.
3 Un tie sapulcējās sanāksmē, kas bija vērsta pret Mozu un pret Aronu, un tiem sacīja: „Lai nu jums pietiek! Visa draudze ir tagad svēta, jo pats tas Kungs ir viņas vidū; kādēļ tad jūs vēl gribat būt par virsaišiem, un valdīt pār tā Kunga draudzi?“
4 Kad Mozus to dzirdēja, tad viņš krita ar seju pie zemes;
5 Un viņš runāja ar Korachu un visu tā baru, teikdams: „Rītu agri, tad tas Kungs parādīs, kas Viņam pieder un cik ir svētu un kas var viņam tuvoties; un kūpi Viņš sev izveies, tas varēs Viņam tuvoties.
6 Dariet tā: Korachs ar savu pulku, —ņemiet sev kvēpināmos traukus,
7 Un ritu tajos ielieciet uguni, un tur virsū uzlieciet kvēpināmās zāles tam Kungam, un kupa tas Kungs izraudzīs, tas ir svēts! Un nu, lai jums ir gana, jums Levija dēliem!“
8 Un Mozus sacīja Koracham: „Levija dēli, uzklausiet mani!
9 Vai tas jums vēl par maz, ka Israēla Dievs jūs ir izraudzījis no Israēla draudzes, lai jūs Viņam tuvotos, lai piedalītos tā Kunga mājokļa aprūpes darbos un lai nostātos draudzes priekšā, to pārvaldīdami?
10 Viņš tev līdz ar visiem taviem brāļiem, Levija dēliem, licis pie sevis tuvu nākt; un nu jūs pat meklējat sev priestera amatu?
11 Tādēļ tu esi nācis kopā ar savu baru, lai saceltos pret to Kungu; jo kas ir Ārons, ka jūs pret to kūdāt?“
12 Un Mozus pavēlēja ataicināt Dātanu un Abirāmu, Ēliāba dēlus, bet tie sacīja: „Mēs nenāksim!
13 Vai tad nepietiek, ka tu mūs esi izvedis no tās zemes, kurā piens un medus tek, lai mums liktu mirt tuksnesī? Kā tad tu vēl tagad sevi turi mums par valdnieku?
14 Tu mūs, patiesi, neesi ievedis zemē, kurā piens un medus pāri plūst, nedz arī mums devis iemantot laukus vai vīna kalnus, —vai tu šeit gribi tautai smiltis acīs kaisīt? —Nē! Mēs neiesim!“
15 Tad Mozus ļoti apskaitās un sacīja tam Kungam: „Neuzlūko viņu dāvanu upurus! Pat ne ēzeli es neesmu no viņiem ņēmis, un nevienam es neesmu no tiem ko ļauna darījis!“
16 Un Mozus sacīja Koracham: „Tu un viss tavs pulks nāciet rītu un nostā-jieties tā Kunga priekšā, tu, viņi un arī Ārons.
17 Un ņemiet ikviens savu kvēpināmo trauku un lieciet tur iekšā kvēpināmās zāles un nesiet ikviens savu trauku tā Kunga priekšā, pavisam divi simti piecdesmit ogļu tvertnes, un arī tu, Āron, ikviens ar savu kvēpināmo trauku!“
18 Tad tie ikviens ņēma savu ogļu trauku un iededzināja tanī uguni un tam virsū uzlika kvēpināmo, un tie nostājās saiešanas telts durvīs, —tāpat arī Mozus un Ārons.
19 Un Korachs, visus saukdams, sapulcināja pret viņiem visu draudzi pie saiešanas telts durvīm. Tad tā Kunga godība atklājās visai draudzei,
20 Un tas Kungs runāja ar Mozu un Āronu, sacīdams:
21 „Atdalieties nost no šīs draudzes, lai Es tos acumirklī apriju!“
22 Bet tie krita pie zemes uz sava vaiga un lūdzās: „Ak Dievs! Tu Kungs, kas Tu esi gars, —gars visās miesās, —ja viens cilvēks apgrēkojas, vai tad Tev jāienīst visa tauta?“
23 Un tas Kungs sacīja Mozum, teikdams:
24 „Runā uz draudzi un saki sekojošo: „Atkāpieties visapkārt nost no Koracha, Dātana un Abirāma dzīvokļiem!“
25 Tad Mozus piecēlās un piegāja pie Dātana un Abirāma, un viņam sekoja Israēla vecaji.
26 Un viņš sacīja draudzei, teikdams: „Atkāpieties nost no šo bezdievīgo vīru teltīm un nepieskarieties ne pie kā, kas viņiem pieder, lai arī jūs neejat bojā visu viņu grēku dēļ!“
27 Un tie visapkārt atkāpās nost no Koracha, Dātana un Abirāma dzīvo-kļiem, bet Dātans un Abirāms bija iznākuši savu telšu durvīs līdz ar savām sievām un saviem lieliem un maziem bērniem.
28 Un Mozus sacīja: „Ar šo pašu jūs atzīsit, ka tas Kungs ir mani sūtījis, lai es visus šos darbus padarītu, un ne no mana paša sirdsprāta:
29 Ja šie te mirs cilvēciskā nāvē, kā mirst visi cilvēki, un tiks piemeklēti tikai ar cilvēciskiem piemeklējumiem, tad tas Kungs mani nav sūtījis;
30 Bet ja tas Kungs ko jaunu rādīs, ko Viņš vēl līdz šim nav rādījis, un zeme atvērs savu muti, un tā tos apris līdz ar visu, kas tiem pieder, ka tie dzīvi nogrimst ellē, —tad tikai ar šo jūs atzīsit, ka šie vīri ir to Kungu nicinājuši!“
31 Un tad notikās, ka tiklīdz viņš šos vārdus bija pabeidzis runāt, tad zeme, uz kuras tie stāvēja, pāršķēlās,
32 Un zeme atdarīja savu muti un aprija viņus un viņu namus, kā arī visus cilvēkus, kas bija pie Koracha, un visu šo cilvēku mantu līdz ar viņiem.
33 Un tie dzīvi nogrima ellē ar visu, kas tiem piederēja, un zeme atkal aiz tiem aizvērās, un tie aizgāja bojā, pazuzdami no sasauktās draudzes vidus.
34 Bet viss Israēls, kas bija viņiem visapkārt, bēga, viņiem brēcot, jo tie domāja, ka tikai arī mūs neaprij zeme!
35 Un no tā Kunga izgāja uguns un aprija divi simti piecdesmit vīrus, kas bija pienesuši kvēpināmo.
Korah, Dathan, and Abiram Lead a Rebellion
1-2 Korah son of Izhar was a Levite from the Kohathite clan. One day he called together Dathan, Abiram, and On from the Reuben tribe, and the four of them decided to rebel against Moses. So they asked 250 respected Israelite leaders for their support, and together they went to Moses 3 and Aaron and said, “Why do you think you're so much better than everyone else? We're part of the Lord's holy people, and he's with all of us. What makes you think you're the only ones in charge?”
4 When Moses heard this, he knelt down to pray. 5 Then he said to Korah and his followers:
Tomorrow morning the Lord will show us the person he has chosen to be his priest, and that man will faithfully serve him.
6-7 Korah, here is what you and your followers must do: Get some fire pans, fill them with coals and incense, and place them near the sacred tent. And the man the Lord chooses will be his priest. Korah, this time you Levites have gone too far!
8-9 You know that the God of Israel has chosen you Levites from all Israel to serve him by being in charge of the sacred tent and by helping the community to worship in the proper way. What more do you want? 10 The Lord has given you a special responsibility, and now, Korah, you think you should also be his priest. 11 You and your followers have rebelled against the Lord, not against Aaron.
12 Then Moses sent for Dathan and Abiram, but they sent back this message: “We won't come! 13 It's bad enough that you took us from our rich farmland in Egypt to let us die here in the desert. Now you also want to boss us around! 14 You keep promising us rich farmlands with fertile fields and vineyards—but where are they? Stop trying to trick these people. No, we won't come to see you.”
15 Moses was very angry and said to the Lord, “Don't listen to these men! I haven't done anything wrong to them. I haven't taken as much as a donkey.”
16 Then he said to Korah, “Tomorrow you and your followers must go with Aaron to the Lord's sacred tent. 17 Each of you take along your fire pan with incense in it and offer the incense to the Lord.”
18 The next day the men placed incense and coals in their fire pans and stood with Moses and Aaron at the entrance to the sacred tent. 19 Meanwhile, Korah had convinced the rest of the Israelites to rebel against their two leaders.
When that happened, the Lord appeared in all his glory 20 and said to Moses and Aaron, 21 “Get away from the rest of the Israelites so I can kill them at once!”
22 But the two men bowed down and prayed, “Our God, you gave these people life. Why would you punish everyone here when only one man has sinned?”
23 The Lord answered Moses, 24 “Tell the people to stay away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.”
25 Moses walked over to Dathan and Abiram, and the other leaders of Israel followed. 26 Then Moses warned the people, “Get away from the tents of these sinful men! Don't touch anything that belongs to them or you'll be wiped out.” 27 So everyone moved away from those tents, except Korah, Dathan, Abiram, and their families.
28 Moses said to the crowd, “The Lord has chosen me and told me to do these things—it wasn't my idea. And here's how you will know: 29 If these men die a natural death, it means the Lord hasn't chosen me. 30 But suppose the Lord does something that has never been done before. For example, what if a huge crack appears in the ground, and these men and their families fall into it and are buried alive, together with everything they own? Then you will know they have turned their backs on the Lord!”
31 As soon as Moses said this, the ground under the men opened up 32-33 and swallowed them alive, together with their families and everything they owned. Then the ground closed back up, and they were gone.
34 The rest of the Israelites heard their screams, so they ran off, shouting, “We don't want that to happen to us!”
35 Suddenly the Lord sent a fire that burned up the 250 men who had offered incense to him.
36 Then the Lord said to Moses, 37 “Tell Aaron's son Eleazar to take the fire pans from the smoldering fire and scatter the coals. The pans are now sacred, 38 because they were used for offering incense to me. Have them hammered into a thin layer of bronze as a covering for the altar. Those men died because of their sin, and now their fire pans will become a warning for the rest of the community.”
39 Eleazar collected the pans and had them hammered into a thin layer of bronze as a covering for the altar, 40 just as the Lord had told Moses. The pans were a warning to the Israelites that only Aaron's descendants would be allowed to offer incense to the Lord. Anyone else who tried to would be punished like Korah and his followers.
The Israelites Rebel and Are Punished
41 The next day the people of Israel again complained against Moses and Aaron, “The two of you killed some of the Lord's people!”
42 As the people crowded around them, Moses and Aaron turned toward the sacred tent, and the Lord appeared in his glory in the cloud covering the tent. 43 So Moses and Aaron walked to the front of the tent, 44 where the Lord said to them, 45 “Stand back! I am going to wipe out these Israelites once and for all.”
They immediately bowed down and prayed. 46 Then Moses told Aaron, “Grab your fire pan and fill it with hot coals from the altar. Put incense in it, then quickly take it to where the people are and offer it to the Lord, so they can be forgiven. The Lord is very angry, and people have already started dying!”
47-48 Aaron did exactly what he had been told. He ran over to the crowd of people and stood between the dead bodies and the people who were still alive. He placed the incense on the pan, then offered it to the Lord and asked him to forgive the people's sin. The disease immediately stopped spreading, and no one else died from it. 49 But 14,700 Israelites were dead, not counting those who had died with Korah and his followers.
50 Aaron walked back and stood with Moses at the sacred tent.