1 Šie ir tā Kunga pārmetuma vārdi, ko tas Kungs ar pravieša Maleachija muti vērš pret Israēlu.
2 „Es esmu jūs mīlējis“, —saka tas Kungs, un tad jūs prasāt: „Kā tad Tu esi parādījis pret mums savu mīlestību?“ „—Vai Ezavs nav Jēkaba brālis?“ —saka tas Kungs, —„un tomēr Es mīlu Jēkabu
3 Un ienīstu Ēzavu, un Es esmu viņa kalnāju pārvērtis par neauglīgu kailatni un viņa mantojuma tiesu par tuksnesi šakaļiem.
4 Un kaut arī Edoms sacītu: „Mēs esam postā likti, bet mēs gribam izpos-tīto atkal atjaunot!“ —tad tas Kungs Cebaots saka tā: „Ja jūs sāksit celt, tad Es uzcelto atkal sagraušu, un tai zemei joprojām būs saukties par bezdievības un negoda zemi, un tās tautai būs jābūt tādai, pret kupu tas Kungs sajūt mūžīgi dusmas.“
5 To jūs redzēsit paši savām acīm, un tad jūs teiksit: „Tas Kungs ir dižens un spēcīgs Israēla robežās un arī ārpus tām!“
6 „Dēlam būs godāt savu tēvu un kalpam savu kungu. Ja nu Es esmu tēvs, kur tad nu ir Man parādāmais gods? Ja Es esmu Kungs, kur tad ir pret Mani sajūtamā bijība? —Tā saka tas Kungs Cebaots jums, priestepi, kas jūs nicināt manu vārdu, —un tad jūs sakāt: Kā tad mēs Tavu vārdu nicinām?
7 Jūs to darāt, nesdami uz mana altāra upurim nešķīstu maizi. Bet jūs tad turpināt: Kā tad mēs upurējam Tev kaut ko nešķīstu? —Ar to, ka jūs sakāt: Ikviens nicina tā Kunga galdu!
8 Un kad jūs upurējat kādu aklu dzīvnieku, vai tad jau arī tas nav ļaunums, un ja jūs nesat ziedam ko klibu vai neveselu, vai arī tas jau nav par ļaunumu saucams? Ziedo to taču reiz sava apgabala pārvaldniekam. Vai viņam tad būs prieks par to, un vai viņš tad tev pievērsīs savu laipnību?“ —tā saka tas Kungs Cebaots.
9 „Tad nu lūdziet tādā veidā Dievu, lai Viņš mums būtu žēlīgs, —tādas lietas no jūsu puses tiešām ir notikušas. Vai jums šķiet, ka Viņš tad vispārīgi laipni uzlūkos jebkuru no jums?“ —saka tas Kungs Cebaots.
10 „Kaut jel kāds no jums labāk būtu tūliņ aizslēdzis dievnama durvis, lai jūs nededzinātu velti uguni uz mana altāra! Man ir sveša jebkāda patika pret jums“, —saka tas Kungs Cebaots, —„un upuru devas no jūsu rokām Man nav pieņemamas!
11 Bet no saules lēkta līdz saules rietam manam vārdam jāstāv augstā lielā cieņā pagānu starpā, un visās malās mans vārds godināms ar kvēpināmo un šķīstu ēdamo upuri, jo manam vārdam jākļūst augstam un varenam pagānu starpā“, —saka tas Kungs Cebaots.
12 Bet jūs to apgānāt, sacīdami: „Tā Kunga galds, tas ir nešķīsts, un tā augļi ir nicināmi.“
13 Un jūs runājat tālāk: „Redziet, viss tas tikai veltas pūles, un jūs laižat to vienkārši pār galvu“, —saka tas Kungs Cebaots. „Un jus ņemat to, kas salaupīts, kas klibs un nevesels, un pienesat to tam Kungam kā ēdamo upuri. Vai tas no jūsu puses Man var sevišķi labpatikt?“ —saka tas Kungs Cebaots.
14 „Nē, lai nolādēts ir krāpnieks, kam viņa ganāmā pulkā ir veselīgs pieaudzis auns, bet kas, dodams tam Kungam īpašu solījumu, ziedo Viņam kādu mazvērtīgu dzīvnieku! Jo Es esmu liels un varens valdnieks“, —saka tas Kungs Cebaots, —„un mans vārds ir bijājams tautu vidū!“
1 I am Malachi. And this is the message that the Lord gave me for Israel.
The Lord's Love for Israel
2 Israel, I, the Lord, have loved you. And yet you ask in what way have I loved you. Don't forget that Esau was the brother of your ancestor Jacob, but I chose Jacob 3 instead of Esau. And I turned Esau's hill country into a barren desert where jackals roam. 4 Esau's descendants may say, “Although our nation Edom is in ruins, we will rebuild it.”
But I, the Lord All-Powerful, promise to tear down whatever they build. Then everyone will know that I will never stop being angry with them as long as they are so sinful.
5 Israel, when you see this, you will shout, “The Lord's great reputation reaches beyond our borders.”
Judgment against Priests
6 I, the Lord All-Powerful, have something to say to you priests. Children respect their fathers, and servants respect their masters. I am your father and your master, so why don't you respect me? You priests have insulted me, and now you ask, “How did we insult you?”
7 You embarrass me by offering worthless food on my altar. Then you ask, “How have we embarrassed you?” You have done it by saying, “What's so great about the Lord's altar?”
8 But isn't it wrong to offer animals that are blind, lame, or sick? Just try giving those animals to your governor. That certainly wouldn't please him or make him want to help you. 9 I am the Lord God All-Powerful, and you had better try to please me. You have sinned. Now see if I will have mercy on any of you.
10 I wish someone would lock the doors of my temple, so you would stop wasting time building fires on my altar. I am not pleased with you priests, and I refuse to accept any more of your offerings. 11 From dawn until dusk my name is praised by every nation on this earth, as they burn incense and offer the proper sacrifices to me. 12 But even you priests insult me by saying, “There's nothing special about the Lord's altar, and these sacrifices are worthless.”
13 You get so disgusted that you even make vulgar signs at me. And for an offering, you bring stolen animals or those that are lame or sick. Should I accept these? 14 Instead of offering the acceptable animals you have promised, you bring me those that are unhealthy. I will punish you for this, because I am the great King, the Lord All-Powerful, and I am worshiped by nations everywhere.