1 Un tas Kungs runāja ar Mozu, pēc tam kad divi Ārona dēli bija miruši, kad tie bija nākuši tā Kunga priekšā un mira.
2 Un tas Kungs sacīja Mozum: „Saki savam brālim Aronam, ka tas nedrīkst iet kurā katrā laikā svētā vietā aiz priekškara mājas iekšienē salīdzināšanās vāka priekšā, kas atrodas virs šķirsta, ka viņš nemirst, jo Es atklāšos mākonī virs salīdzināšanās vāka.
3 Ņemot jaunu vērsi par grēku upuri un aunu par dedzināmo upuri, Arons drīkst ieiet svētnīcā.
4 Viņam būs uzģērbt sevišķos svētos linu svārkus un linu bikses pār viņa augumu, ar priestera audekla jostu lai viņš apjožas un ar augstā priestera nātnu cepuri lai viņš apsedzas, jo tās ir svētas drēbes; tās lai viņš uzģērbj, kad viņš ir savu miesu mazgājis ūdenī.
5 Un no Israēla bērnu draudzes viņam ir jāņem divi āži par grēku upuri un auns par dedzināmo upuri.
6 Un Arons lai atved grēku upurim izraudzīto vērsi, kas viņa rokās, un lai viņš salīdzinās sevis un sava nama labā.
7 Un tad lai viņš ņem abus āžus un nostata tos saiešanas telts vārtos tā Kunga priekšā.
8 Un tad Aronam jāmet mesli par abiem āžiem, viens mesls tam Kungam, bet otrs mesls Azazēlam.
9 Un tad lai Arons pieved to āzi, uz kuru kritis mesls tam Kungam, šo āzi lai viņš sagatavo grēku upurim.
10 Bet āzi, kuram mesls Azazēlam, to lai viņš atved dzīvu tā Kunga priekšā, lai ar to Kungu salīdzinātos un āzi sūtītu tuknesī pie Azazēla.
11 Un Arons atvedīs vērsi viņa paša grēku upurim, un viņš salīdzināsies pats sevis un sava nama labad. Un viņš nokaus grēku upufa vērsi sevis paša dēļ.
12 Viņam arī jāpaņem ogļu tvertne pilna ar kvēlojošām oglēm no altāfa, kas tā Kunga priekšā, un abas savas rokas pilnas ar smalki sagrūstām dārgām, jauki smaržojošām kvēpināmām zālēm, un to visu lai viņš nes mājas iekšpusē aiz priekškara.
13 Un tad lai viņš ceļ kvēpināmo virs uguns tā Kunga priekšā tā, ka kvēpināmie dūmi apklāj salīdzināšanās vāku, kas ir virs derības šķirsta, un tad viņam nebūs jāmirst.
14 Un pēc lai viņš ņem no vērša asinīm un lai tās slaka ar savu pirkstu salīdzināšanās vietas priekšā austrumu virzienā no tās; un tieši salīdzināmās vietas priekšā viņš lai tās slaka ar savu pirkstu septiņas reizes.
15 Un tad lai viņš nokauj grēku upufa āzi tautas dēļ un lai nes tā asinis aiz priekškara nama iekšpusē, un tam jādara ar šā āža asinīm gluži tāpat, kā viņš bija darījis ar vērša asinīm: lai viņš tās slaka virs salīdzināmā vāka un salīdzināmā vāka priekšā.
16 Un viņš lai salīdzina pie svētuma visas Israēla bērnu nešķīstības un viņu pārkāpumus, ar kufiem viņi ir apgrēkojušies, un tā lai viņš dara saiešanas teltī, kas kā Dieva mājoklis ir viņu nešķīstību vidū.
17 Un neviens cilvēks lai neatrodas saiešanas teltī, kad viņš ieiet svētnīcā, lai salīdzinātos, kamēr viņš no tās iznāk ārā; un tā lai viņš salīdzina sevi, savu namu un visu Israēla draudzi.
18 Tad viņam jāiet pie altāfa, kas ir tā Kunga priekšā, un pie tā viņam ir jāsalīdzinās, ņemot mazliet ar savu pirkstu ir vērša, ir āža asinis, un liekot tās no visām pusēm uz altāfa ragiem.
19 Un viņam jāslaka ar savu pirkstu asinis septiņas reizes uz tā, un tā tiek šķīstīti un svētīti visi Israēla bērni no savām nešķīstībām.
20 Un tikai pēc tam, kad viņš ir beidzis salīdzināties ir svētnīcā, ir saie-šanas teltī, ir pie altāfa, tad lai viņš pieved dzīvo āzi.
21 Un Arons lai liek abas savas rokas uz dzīvā āža galvas un viņam jādara zināmas visas Israēla bērnu vainas, viņu pārkāpumi un viņu grēki, un tie viņam jāliek uz āža galvas un tas jāaizdzen tuksnesī ar kāda labprātīga cilvēka roku.
22 Un tā āzis uz sevis nes visas viņu vainas uz kādu neauglīgu vietu; un viņš to atlaiž vaļā tuksnesi.
23 Tad Arons lai ienāk saiešanas teltī un viņam jānovelk drēbes, ko viņš bija uzvilcis, nātnās drēbes, ieejot svētnīcā, un tās tam tur jānoliek.
24 Un viņam būs savu miesu mazgāt ar ūdeni svētā vietā un apvilkt savas drēbes, un iziet un sakārtot dedzināmo upuri, kas ir tautas dedzināmais upuris, un viņam būs salīdzināt sevi un tautu.
25 Bet grēku upufa taukus viņam būs atnest un iededzināt uz altāfa kā kvēpināmo upuri.
26 Bet tas vīrs, kas aizdzinis āzi pie Azazēla, lai mazgā savas drēbes un lai mazgā savu miesu ūdenī, un pēc tam lai viņš iet uz nometni.
27 Bet grēku upufa vērsi un grēku upufa āzi, kufu asinis tika ienestas svētnīcā, lai salīdzinātos, tos lai viņš izved ārpus nometnes un tur lai tos sadedzina ar uguni—ir viņu ādas, ir viņu gaļu, ir viņu zarnu saturu.
28 Un tas, kas tos ir sadedzinājis, lai mazgā savas drēbes un pats lai mazgājas ūdenī un pēc tam lai iet uz nometni.
29 Un tas lai jums ir par mūžīgu likumu: Septītā mēnesī desmitā mēneša dienā, jums būs savas dvēseles pakļaut šķīstīšanas kārtībai un jums nebūs strādāt nekādu darbu—nedz iedzimta-jam, nedz svešiniekam, kas mīt jūsu vidū,
30 Jo šinī dienā tiek panākta jūsu labā salīdzināšanās, lai jūs varētu šķīsti kļūt no visiem saviem grēkiem tā Kunga priekšā, jums šķīstoties.
31 Šī lai jums ir augsta dusēšanas diena, un pakļaujiet kārtības noteikumiem savu dvēseli; tāds lai ir likums mūžam.
32 Un pašu salīdzināšanos lai izpilda tas priesteris, kas ir iesvētīts, un kura roka ir tapusi pildīta, ka tas sekotu priestera amatā savam tēvam; viņš lai uzvelk sevišķo audekla apģērbu, svēto apģērbu.
33 Un viņš lai salīdzinās ir svētnīcā, ir saiešanas teltī, ir pie altāra, —viņš lai panāk salīdzināšanos ir priesterim, ir visai tautai, visa sasauktā draudze lai tiek salīdzināta.
34 Un tas lai jums ir mūžīgs likums, ka jūs meklējat salīdzināšanos visiem Israēla bērniem reizi gadā.“ Un viņš darīja, kā tas Kungs Mozum bija pavēlējis.
The Great Day of Forgiveness
1-2 Two of Aaron's sons had already lost their lives for disobeying the Lord, so the Lord told Moses to say to Aaron:
I, the Lord, appear in a cloud over the place of mercy on the sacred chest, which is behind the inside curtain of the sacred tent. And I warn you not to go there except at the proper time. Otherwise, you will die!
3 Before entering this most holy place, you must offer a bull as a sacrifice for your sins and a ram as a sacrifice to please me. 4 You will take a bath and put on the sacred linen clothes, including the underwear, the robe, the sash, and the turban. 5 Then the community of Israel will bring you a ram and two goats, both of them males. The goats are to be used as sacrifices for sin, and the ram is to be used as a sacrifice to please me.
6 Aaron, you must offer the bull as a sacrifice of forgiveness for your own sins and for the sins of your family. 7 Then you will lead the two goats into my presence at the front of the sacred tent, 8 where I will show you which goat will be sacrificed to me and which one will be sent into the desert to the demon Azazel. 9 After you offer the first goat as a sacrifice for sin, 10 the other one must be presented to me alive, before you send it into the desert to take away the sins of the people.
11 You must offer the bull as a sacrifice to ask forgiveness for your own sins and for the sins of your family. 12 Then you will take a fire pan of live coals from the bronze altar, together with two handfuls of finely ground incense, into the most holy place. 13 There you will present them to me by placing the incense on the coals, so that the place of mercy will be covered with a cloud of smoke. Do this, or you will die right there! 14 Next, use a finger to sprinkle some of the blood on the place of mercy, which is on the lid of the sacred chest; then sprinkle blood seven times in front of the chest.
15 Aaron, you must next sacrifice the goat for the sins of the people, and you must sprinkle its blood inside the most holy place, just as you did with the blood of the bull. 16 By doing this, you will take away the sins that make both the most holy place and the people of Israel unclean. Do the same for the sacred tent, which is here among the people. 17 Only you are allowed in the sacred tent from the time you enter until the time you come out. 18 After leaving the tent, you will purify the bronze altar by smearing each of its four corners with some of the blood from the bull and from the goat. 19 Use a finger to sprinkle the altar seven times with the blood, and it will be completely clean from the sins of the people.
20 After you have purified the most holy place, the sacred tent, and the bronze altar, you must bring the live goat to the front of the tent. 21 There you will lay your hands on its head, while confessing every sin the people have committed, and you will appoint someone to lead the goat into the desert, so that it can take away their sins. 22 Finally, this goat that carries the heavy burden of Israel's sins must be released deep in the desert.
23-24 Aaron, after this you must go inside the sacred tent, take a bath, put on your regular priestly clothes, and leave there the clothes you put on before entering the most holy place. Then you will come out and offer sacrifices to please me and sacrifices for your sins and for the sins of the people. 25 The fat from these sacrifices for sin must be sent up in smoke on the bronze altar.
26 The one who led the goat into the desert and sent it off to the demon Azazel must take a bath and wash his clothes before coming back into camp. 27 The remains of the bull and the goat whose blood was taken into the most holy place must be taken outside the camp and burned. 28 And whoever does this must take a bath and change clothes before coming back into camp.
The Lord told Moses to say to the people:
29 On the tenth day of the seventh month of each year, you must go without eating to show sorrow for your sins, and no one, including foreigners who live among you, is allowed to work. 30 This is the day on which the sacrifice for the forgiveness of your sins will be made in my presence, 31 and from now on, it must be celebrated each year. Go without eating and make this a day of complete rest just like the Sabbath. 32 The high priest must offer the sacrifices for cleansing from sin, while wearing the sacred linen clothes. 33 He will offer these sacrifices for the most holy place, the sacred tent, the bronze altar, all the priests, and for the whole community. 34 You must celebrate this day each year—it is the Great Day of Forgiveness for all the sins of the people of Israel.
Moses did exactly as the Lord had commanded.