1 Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Cæsar, Pontius Pilate being governor of Judæa, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene, 2 Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness. 3 And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins; 4 As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. 5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth; 6 And all flesh shall see the salvation of God. 7 Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? 8 Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham. 9 And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. 10 And the people asked him, saying, What shall we do then? 11 He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise. 12 Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do? 13 And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you. 14 And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. 15 And as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not; 16 John answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire: 17 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable. 18 And many other things in his exhortation preached he unto the people. 19 But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done, 20 Added yet this above all, that he shut up John in prison. 21 Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened, 22 And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. 23 And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli, 24 Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph, 25 Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge, 26 Which was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda, 27 Which was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri, 28 Which was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er, 29 Which was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi, 30 Which was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim, 31 Which was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David, 32 Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson, 33 Which was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda, 34 Which was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor, 35 Which was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala, 36 Which was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech, 37 Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan, 38 Which was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.
1 Bet ķeizara Tiberija piecpadsmitajā valdības gadā, kad Poncijs Pilāts bij zemes valdītājs Jūdejā un Hērods vald-nieks Galilejā un Filips, viņa brālis, vaidnieks Iturejā un Trachonijā, un Lizanijs valdnieks Abilenē,
2 Augsto priestepu Annas un Kajafas laikā, Dieva vārds nāca pār Jāni, Cacharijas dēlu, tuksnesi.
3 Un viņš sāka staigāt pa visu Jardānas apgabalu, sludinādams grēku nožēlošanas kristību uz grēku piedošanu,
4 Kā ir rakstīts pravieša Jesajas grāmatā: „Saucēja balss tuksnesī: sataisait tā Kunga ceļu, darait līdzenas viņa tekas!
5 Katrai ielejai jātop pildītai un katram kalnam un pakalnam nolīdzinātam, kas līks, tam jātop taisnam un kas celmains—par staigājamu ceļu.
6 Un visai miesai būs redzēt tā Kunga pestīšanu.“
7 Ļaužu pulkiem, kas nāca pie viņa kristīties, viņš sacīja: „Jūs odžu dzimums, kas jums norādījis, kā izbēgsit nākamai dusmībai?
8 Tad nu nesiet patiesus atgriešanās augļus un nesāciet pie sevis sacīt: Mums ir Ābrahāms par tēvu! Jo es jums saku: Dievs spēj no šiem akmeņiem radīt Ābrahāmam bērnus!
9 Jau cirvis pielikts kokiem pie saknes: katru koku, kas nenesīs labus augļus, nocirtīs un iemetīs ugunī.“
10 Un ļaudis viņu jautāja: „Ko tad mums būs darīt?“
11 Bet viņš tiem atbildēja sacīdams: „Kam divi svārki, tas lai dod tam, kam nav, tin kam ir pārtika, lai dara tāpat.“
12 Bet arī muitinieki nāca kristīties un to jautāja: „Macītāj, ko mums būs darīt?“
13 Tad viņš teica: „Neņemiet vairāk, kā jums nolikts.“
14 Bet arī kareivji to jautāja: „Ko tad mums būs darīt?“ Un viņš tiem atbil-dēja: „Neaplaupait nevienu, un neizspiediet nevienam naudu un esiet mierā ar savu algu.“
15 Bet kad ļaudis savās gaidās par Jāni savās sirdīs domāja, vai tas varbūt neesot Kristus,
16 Tad Jānis visiem atbildēdams sacīja: „Es kristīju jūs ar ūdeni, bet pēc manis nāks viens spēcīgāks, nekā es esmu, kam es neesmu cienīgs atraisīt kurpju siksnas. Tas jūs kristīs ar Svēto Garu un uguni.
17 Tam vēteklis ir rokā, un viņš tīrīs savu klonu caur caurīm un sakrās kviešus savā klētī, bet pelavas sadedzinās neizdziestošā uguni.“
18 Ari vēl daudz citas pamācības viņš deva ļaudīm, sludinādams evaņģēliju.
19 Bet tetrarchs Hērods, kam Jānis pārmeta viņa laulību ar viņa brāļa sievu Hērodiju un visus viņa pārējos ļaunos darbus,
20 Pievienoja visiem ļauniem darbiem vēl to, ka viņš lika iemest Jāni cietumā.
21 Kad nu visi ļaudis likās kristīties un arī Jēzus bija kristīts, tad viņam Dievu lūdzot, debesis piepeši atvērās,
22 Un Svētais Gars redzamā veidā uz viņu kā balodis nolaidās, un balss atskanēja no debesīm: „Tu esi mans mīļais Dēls, uz tevi man labs prāts.“
23 Un Jēzus pats, kad viņš savu darbu sāka, bija trīsdesmit gadus vecs. Viņš bija, kā mēdza domāt, Jāzepa dēls, Jāzeps—Ēļa,
24 Tas Matata, tas Levija, tas Melchija, tas Janaja, tas Jāzepa dēls,
25 Tas Matatija, tas Amosa, tas Nauma, tas Eslija, tas Nagaja dēls,
26 Tas Maāta, tas Matatija, tas Semeina, tas Jozecha, tas Jodas dēls,
27 Tas Joanana, tas Rezas, tas Zorobabela, tas Šalatiēla, tas Nerija dēls,
28 Tas Melchija, tas Adīja, tas Kožama, tas Elmadama, tas Era dēls,
29 Tas Jozuas, tas Ēliēzera, tas Jorima, tas Matata, tas Levija dēls.
30 Tas Sīmeana, tas Jūdas, tas Jāzepa, tas Jonama, tas Eljakīma dēls,
31 Tas Melejas, tas Mennas, tas Matata, tas Nātāna, tas Dāvida dēls,
32 Tas Isaja, tas Jobeda, tas Boāsa, tas Salas, tas Naāsona dēls,
33 Tas Aminadaba, tas Admina, tas Amija, tas Hecrona, tas Faresa, tas Jūdas dēls,
34 Tas Jēkaba, tas īzāka, tas Ābra-hāma, tas Taras, tas Nahora dēls.
35 Tas Serucha, tas Reus, tas Faleka, tas Ebera, tas Salas dēls,
36 Tas Kainana, tas Arfaksada, tas Šema, tas Noas, tas Lamecha dēls,
37 Tas Metuzāla, tas Enocha, tas Jareda, tas Maleleēla, tas Kainana dēls,
38 Tas Enoša, tas Seta, tas Ādama dēls, tas Dieva.