1 On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king. 2 And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king’s chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus. 3 And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king’s servants that ministered unto him, There is nothing done for him.
4 ¶ And the king said, Who is in the court? Now Haman was come into the outward court of the king’s house, to speak unto the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him. 5 And the king’s servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in. 6 So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself? 7 And Haman answered the king, For the man whom the king delighteth to honour, 8 Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head: 9 And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king’s most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. 10 Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king’s gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. 11 Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.
12 ¶ And Mordecai came again to the king’s gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered. 13 And Haman told Zeresh his wife and all his friends every thing that had befallen him. Then said his wise men and Zeresh his wife unto him, If Mordecai be of the seed of the Jews, before whom thou hast begun to fall, thou shalt not prevail against him, but shalt surely fall before him. 14 And while they were yet talking with him, came the king’s chamberlains, and hasted to bring Haman unto the banquet that Esther had prepared.
1 Tajā naktī ķēniņam nenāca miegs, un viņš pavēlēja, lai atnes grāmatu par pieminamām lietām, laiku grāmatu, kufā bija atzīmēti ievērojamākie un pat jau arī paši jaunākie notikumi valsts dzīvē, un viņi lasīja tos ķēniņam priekšā.
2 Un tur atradās rakstīts, ka Mordochajs ir uzrādījis Bigtanu un Terešu, divus ķēniņa galminiekus no sliekšņu sargiem, kas bija taisījušies izstiept roku pret ķēniņu Ahasvera.
3 Un ķēniņš jautāja: „Kāds gods un paaugstinājums ir parādīts Mordochajam par to?“ Tad ķēniņa sulaiņi, kas viņu apkalpoja, atbildēja: „Viņam nekāda atzinība nav parādīta.“
4 Tad ķēniņš vēl jautāja: „Kas ir pagalmā?“ Un Hamans bija tiklco ienā-cis ķēniņa pils ārējā pagalmā, lai sacītu ķēniņam, ka Mordochajs ir pakarams pie karātavām, kujras viņš bija licis viņam uzcelt.
5 Tad ķēniņa apkalpotāji sacīja viņam: „Lūk, Hamans stāv pagalmā!“ Un ķēniņš sacīja: „Lai viņš ienāk!“
6 Kad Hamans ienāca, tad ķēniņš jautāja viņam: „Ko lai dara tam vīram, kujram ķēniņš grib izrādīt savu atzinību?“ Un Hamans domāja savā sirdī: „Kam gan citam kā man ķēniņš grib parādīt godu?“
7 Un Hamans sacīja ķēniņam: „Tam vīram, kam ķēniņš grib izrādīt pagodinājumu,
8 Lai atnes ķēniņa tērpu, kas pašam ķēniņam bijis mugurā, un atved zirgu, uz kā ķēniņš ir jājis un kūpam galvā uzlikts ķēniņa kroņa atdarinājums,
9 Un lai nodod drēbes un zirgu vienam no ķēniņa visdižcillīgākiem labiešiem rokās, un lai tas apģērbj vīru, kupu ķēniņš grib izcili pagodināt. Un lai viņš liek viņam jāt uz zirga pilsētas laukumā un sauc viņa priekšā: Tā top darīts vīram, kūpam ķēniņš grib parādīt izcilu godu!“
10 Tad ķēniņš sacīja Hamanam: „Steidzies, ņem drēbes un zirgu un pagodini ar šīm dāvanām tā, kā tu nupat teici, jūdu Mordochaju, kas sēž ķēniņa vārtos! Neizlaid neko no tā, ko tu man sacīji!“
11 Tad Hamans ņēma drēbes un zirgu un apģērba Mordochaju un lika viņam jāt uz pilsētas laukumu; un viņš pats sauca viņa priekšā: „Tā tas top darīts vīram, ko ķēniņš nolēmis godā izcelt starp pārējiem!“
12 Tad Mordochajs atgriezās ķēniņa vārtos. Bet Hamans steidzās uz savu māju noskumis ar apsegtu galvu.
13 Un Hamans stāstīja Zerešai, savai sievai, un visiem saviem draugiem visu,! kas bija viņam gadījies. Un viņa gudrie un viņa sieva Zereša sacīja viņam: „Ja Mordochajs, pret kupu tu esi sācis zaudēt, ir no jūdu dzimuma, tad tu nespēsi neko pret viņu, bet krizdams tu kritīsi viņa priekšā!“
14 Kamēr viņi vēl runāja ar viņu, ieradās ķēniņa galminieki, lai steidzīgi vestu Hamanu uz dzīrēm, ko Estere bija sarīkojusi.