1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? 2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? 3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death? 4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. 5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: 6 Knowing this, that our old man is crucified with him , that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. 7 For he that is dead is freed from sin. 8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall also live with him: 9 Knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death hath no more dominion over him. 10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God. 11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. 13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. 14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. 15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid. 16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are to whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness? 17 But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you. 18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness. 19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness. 20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. 21 What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death. 22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. 23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
VI.
Atbreivōšona nu grāka vērdzeibas.
1 Kū tad lai sokom? Vai paliksim grākā, lai pasavairōtu žēlesteiba? 2 Nimoz nē! Mes, kas grākam asom myruši, vai tad varam jymā tōļōk dzeivōt? 3 Vai tad jyus nazynot, ka mes vysi, kas ikš Jezus Kristus asom kristeiti, ikš Jō nōves asom kristeiti? 4 Tai tad, mes caur kristeibu īkš Jō nōves asom paglobōti, lai, kai Kristus caur Tāva gūdeibu pīsacēle nu myrūnim, tai arī mes dzeivōtu vysā jaunu dzeivi. 5 Un jo mes ar Jū asom saauguši Jō nōvē, tad byusim arī augšamceļšonā. 6 Mes zynom, ka myusu vacais cylvāks ir pīkolts krystā, lai iznyktu grēceigō mīsa, ka grākam mes vairs nakalpōtu. 7 Un tys, kas ir nūmiris, nu grāka ir attaisnōts.
8 Jo ar Kristu asam nūmyruši, mes tycam, ka ar Jū dzeivōsim. 9 Mes zynam, ka Kristus pīcalts nu myrūnim vairs namērst, nōve par Jū vairs navolda. 10 Kad myra, Jys deļ grāka nūmyra pavysam, un ka Jys dzeivoj — dzeivoj Dīvam. 11 Arī jyus sevi īskaitat taidūs, kas grākam ir nūmyruši, bet ikš Jezus Kristus (myusu Kunga) dzeivojat Dīvam.
12 Tōdēļ jyusu mērsteigajā mīsā grāks nadreikst vaļdeit tai, ka jyus pīkrystu jōs kōreibom. 13 Nadūdit sovu lūcekļu grākam par īrūčim, bet gon veļtejit sevi Dīvam kai taidus, kas nu myrūnim asat nōkuši dzeivē un jyusu lūcekli lai ir Dīvam taisneibas īrūči. 14 Grāks par jums lai navolda, jo jyus naasot padūti lykumam, bet gon žēlesteibai.
15 Kas tad nu tō? Vai tad mes tōpēc dreikstam grākōt, ka na lykumam asam padūti, bet žēlesteibai? Nimoz nē. 16 Vai tad jyus nazynat, ka jyus asat tō kolpi, kam jyus paklauseibā kolpōt apsūlat? vai tys byutu grākam uz nōvi, vai arī paklauseibai uz attaisnōšonu? 17 Paļdis Dīvam, ka jyus, kas bejot grāka vērgi, nu vysas sirds pīsakļōvet mōceibai, kurā jyus asat īvadeiti. 18 Nu grāka atbreivōti, jyus asat īstōjuši kolpōšonā taisneibai. 19 Jyusu mīseigōs vōjeibas dēļ, es runoju tū, kas ir ciļvēceigi: Kai jyus agrōk sovus lūcekļus nūdevet naceisteibas kalpeibā un natykumeibai, lai dzeivōtu bezdīveigi, tai tagad nūdūdit sovus lūcekļus taisneibas paklauseibā, lai dzeivōtu svātumam. 20 Koleidz jyus bejot grāka vērgi, taisneiba jyusu naskōre. 21 Bet kaidi tad tūlaik jums beja augli nu taidim dorbim, nu kurim jyus tagad kaunejatēs? Un tūs gols ir nōve. 22 Bet tagad, kad jyus nu grāka asat atbreivōti un palykuši par Dīva kolpim, jums kai (dorba) auglis ir svātums un gola mērkis — myužeigō dzeive. 23 Grāka atmoksa ir nōve, bet Dīva dōvona ir myužeigō dzeive ikš myusu Kunga Jezus Kristus.