1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. 2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
3 For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith. 4 For as we have many members in one body, and all members have not the same office: 5 So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another. 6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith; 7 Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching; 8 Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9 Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good. 10 Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another; 11 Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; 12 Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; 13 Distributing to the necessity of saints; given to hospitality. 14 Bless them which persecute you: bless, and curse not. 15 Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep. 16 Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits. 17 Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men. 18 If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men. 19 Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. 20 Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head. 21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
XII.
Pīnōkumi pret Dīvu.
1 Brōli, Dīva žāļsirdeibas dēļ es jyusus pōrsorgoju, lai jyus sovu mīsu uzupurātu (Dīvam) kai dzeivu, svātu un Dīvam pateikamu upuri: un tei lai ir jyusu saprateigō Dīvam kolpōšana. 2 Napīsamārojit šam pasauļam, bet gon veidojit sevi caur gora atjaunōšonu un cenšatēs pazeit tū, kas ir Dīva gryba, kas ir lobs, pateikams un piļneigs.
3 Ar man dūtōs žēlesteibas spāku ikvīnam jums soku, ka jyus nadūmōtu par sevi augšōk, kai dreikst dūmōt: ka dūmōtu ar kautreibu pēc ticeibas māra, kai Dīvs jam ir devis. 4 Kai myusu mīsai ir daudz lūcekļu, bet vysi lūcekli dora vīnu un tū pošu, 5 tai vysi kūpā mes asom vīna mīsa ikš Kristus, bet atseviški vins pret ūtru mes asam kai lūcekļi. 6 apveļteiti ar dažaidom dōvonom, saskaņā ar žēlesteibu, kas mums ir dūta. Pravītōjuma dōvona lai teik izlītōta saskaņā ar ticeibu; 7 kam ir omots, tys sovā omotā lai ir centeigs; kam ir mōceišonas dōvona, tys lai mōca, 8 kam ir samīrynōšonas dōvona, tys lai samīrynoj; kas dōvonas dola, tys lai tū dora vīntīseibā; kas ir prīkšnīks, tys sovu omotu lai izpylda ryupeigi, kas dora žālsirdeibas dorbus, lai ir prīceigs.
Pīnōkumi pret tyvōkū.
9 Mīlesteiba lai ir bez līkuleibas. Ļaunums lai jums ir rībeigs, lobā esit pastōveigi. 10 Brōliski mīļojit vins ūtru un gūdbejeibā pret ūtru vīns ūtru pōrsteidzit. 11 Naatdzīstit centeibā, esit dedzeigi gorā un 12 kolpojit Kungam; cereibā esit prīceigi, nūskumšonōs pacīteigi, lyugšonā iztureigi. 13 Svātajim vajadzeibōs esit izpaleidzeigi, pyulejitēs par vīsmīleibu; 14 lobu vēlejit tim, kas jyusus vojoj, vēlejit jim lobu un jūs nalōdit. 15 Prīcojitēs leidz ar prīceigajim, raudit leidz ar raudūšajim. 16 Sovstarpeigi esit saticeigi; naesit īdūmeigi, bet gon palīcit pi pazemeigajim. Naīskaitit sevis pi gudrajim.
17 Nivīnam par ļaunu naatmoksojit ar ļaunu. Pyulejitēs dareit lobu (na tik vin pret Dīvu bet arī) pret vysim ļaudim. 18 Par cik tys nu jums ir atkareigs, pēc īspējas dzeivojit mīrā ar vysim ļaudim. 19 Nūmīļōtī, naatsarībit poši, bet gon dūdit vītu dusmei, par kuru ir raksteits: Man pīdar atrībeiba, Es atmoksōšu, soka Kungs. 20 Jo tovs īnaidnīks olkst, pabaroj jū, jo slōpst, padzirdi, un jo tu tū dareisi, tad uz jō golvas sakrausi gailūšōs ūgles. 21 Naļaun, ka tevi pōrvarātu ļaunums, bet gon caur lobu pōrvari ļaunu.