1 I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. 2 God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying, 3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life. 4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. 5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. 6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded 8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. 9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them: 10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway. 11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. 12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: 14 If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them. 15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be , but life from the dead? 16 For if the firstfruit be holy, the lump is also holy : and if the root be holy, so are the branches. 17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; 18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. 19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in. 20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear: 21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee. 22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. 23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again. 24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches , be graffed into their own olive tree?
25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. 26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: 27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. 28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers’ sakes. 29 For the gifts and calling of God are without repentance. 30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: 31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. 32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! 34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor? 35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? 36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
XI.
Beigōs arī jūdu tauta tiks izglōbta.
1 Tai tad, es vaicoju: Vai Dīvs sovu tautu ir atmetis? — Nimoz nē! Arī es asmu izraelīts, Abraama pēcnōcējs, Benjamina ciļts. 2 Sovas tautas Dīvs nav atmetis, kuru Jys agrōk beja izvēlējis. Un vai tad jyus nazynat, kū soka Roksti par Eliju, ka jys Dīvam žālōjos par Izraeli: 3 Kungs, jī nūnōvēja tovus pravīšus un izjauce tovus oltorus. Pōri palyku tikai es vīns pats, un jī tīkoj arī pēc munas dzeiveibas. 4 Un kū jam atbiļd Dīvs? — Es pamešu septeņas tyukstūšas veiru, kas sovu ceļu Baala prīškā nav lūcejuši. 5 Tai arī tagad, pōri palykuši ir tī, kurus izvēlēja sev žēlesteiba. 6 Bet jo caur žēlesteibu, tod jau na dorbu dēļ, cytaiž žēlesteiba nabyutu vairs žēlesteiba.
7 Bet kas tad iznōk? Izraeļs nasasnēdze tō, pēc kō centēs? Tū gon sasnēdze, bet tikai izlaseitī, un pōrejī palyka aizacērtuši, 8 kai tōv raksteits: Dīvs jim deve sastynguma goru, — acis lai naradzātu, ausis lai nadzērdātu leidz pat šai dīnai. 9 Arī Dāvids soka: Jūs golds lai jim palīk par cylpu, par volgu, krisšonu un atmoksu. 10 Jūs acis lai aptymst, lai vairs naradzātu un jūs mugora lai vīnmār ir saleikuse.
11 Es tagad vaicoju: Vai tad jī tai ir paklupuši, lai pakrystu? Nimoz nē! Bet gon lai caur jūs krisšonu nōktu pesteišona pi pogōnim un tī ar jim sasacanstu. 12 Un jo jūs krisšona bogōtu dora pasauli, un jūs pōripalykums bogōtus dora pogōnus, tod tū vairōk jūs pylnais skaits.
13 Bet jums, pogōnim, es soku: Uz cik es asmu pogōnu apostols, es sovu omotu slaveju, 14 pōrlīceibā, ka sovus ciļts pīdareigūs pamūdynōšu uz leidzsacenseibu un, mozōkais, dažus nu jim izglōbšu. 15 Jo jūs atmesšona atnese pasauļam izleigšonu, kū tad cytu dūs jūs uzjemšona, jo na atdzeivynōšonu nu myrūnim? 16 Jo pyrmais kukuļs ir svāts, tad arī vyss ījovs; jo sakne ir svāta, tad arī zori.
17 Jo tad daži zori teik nūlauzti un tu izaugi storp jim kai meža eleja kūka atvase un tai izmontoj eleja kūka saknes un sulu, 18 tad naizaceļ pōrōks par cytim zorim. Un jo tu gribi lepnōtīs, (tad zini) ka na tu uzturi saknes, bet saknes uztur tevi.
19 Bet tu saceisi: Zorus izlauzeja, lai mani īpūtātu. 20 Pareizi! Naticeibas dēļ jūs izlauzeja, un ticeibas dēļ tevi īpūtēja. Naesi tad lepneigs, bet gon pastōv bailē. 21 Jo Dīvs nasaudzēja dabyskūs zoru, tad arī tevis nasaudzēs. 22 Tōpēc Dīva labsirdeibu un styngreibu īvāroj labi, — styngreibu pret pakrytušajim un labsirdeibu pret tevi, jo tu byusi uzticeigs lobā; cytaiž arī tevi izcērss, 23 bet tūs, jo jī sovā naticeibā napaliks, otkon īpūtēs, jo Dīvs var jūs otkon īpūtēt. 24 Tai tad, jo tevi pēc dobas meža eleju kūkam izgrīstū pret dobu īpūtēja augļu eleju kūkam, tū vairōk jūs, kai dabyskūs īpūtēs atpakaļ tamā pošā eleju kūkā.
25 Brōļi, es nagrybu, ka jyus, par šaidu nūslāpumu nazynōdami, sevī naprōteigi īdūmōtu. Aizacērsšona ir īsavīsuse vīnā Izraeļa daļā, koleidz šeit īīs pogōnu vysums. 26 Un tod vyss Izraeļs tiks izglōbts, kai stōv raksteits: Nu Siona nōks Glōbējs un izskauzs bezdīveibu nu Jākuba. 27 Un muna dereiba ar jim ir tei, ka es nūceļšu jūs grākus.
28 Atteiceibā uz Evangeliju jyusu dēļ jī gon ir Jō īnaidnīki, bet pēc izvēlēšonas, ciļtstāvu dēļ jī ir Jō nūmīļōtī, 29 jo Dīva žēlesteibas dōvonas un paaicynōjums ir naatsaucamas. 30 Kai agrōk jyus Dīvam bejot napaklauseigi, bet tagad jūs napaklauseibas dēļ, atrodot žālsirdeibu, 31 tai tagad jī ir napaklauseigi, lai jyusu apžālōšonas dēļ arī poši sajimtu apžālōšonu. 32 Jo Dīvs vysus atstōja napaklauseibai, lai par vysim apsažālōtu.
33 Ak, Dīva bogōteibu, gudreibas un saprasšonas dziļums! Cik naizpētejami ir Jō lāmumi un cik naizdybynojami Jō celi! 34 Kas ir pazinis Kunga nūdūmus un kas ir bejis padūmdevējs? 35 Kas Jam ir kū īprīkšīdevi, ka byutu jōatdūd atpakaļ? 36 Jo nu Jō, caur Jū un dēļ Jō ir vyss; Jam lai ir gūds myužam. Amen.