1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. 2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. 3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: 4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men . 5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. 6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. 7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. 8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
9 ¶ And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. 10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
11 ¶ Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, 13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. 14 And if this come to the governor’s ears, we will persuade him, and secure you. 15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
16 ¶ Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. 17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted. 18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
19 ¶ Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: 20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
XXVIII.
Sīvītes pi kopa.
1 Pyrmajai pēc sabata dīnai austūt, Marija Magdalena un ūtrō Marija gōja kopa apraudzeitu.
2 Un raug, nūtyka lela zemes treisēšona; jo Kunga eņgeļs nūsalaide nu dabasim, un, pīgōjis klōt, atvēle akmini un uz jō nūsāda. 3 Jō izskots beja, kai zibsnis, un jō drēbes boltas, kai snīgs. 4 Sorgi nu bailem treisēja un beja palykuši kai myrūni. 5 Eņgeļs saceja sīvītem: Nasabeistit. Es zynu, ka jyus meklejat Jezu, kas beja pīkolts krystā. 6 Te Jō vairs nava; Jys pīsacēle augšam, kai beja sacejis. Ejte šur un aplyukojit tū vītu, kur Kungs beja paguļdeits. 7 Tad ejte steidzeigi un pasokit Jō mōceklim, ka Jys jau ir pīsacēlis nu myrūnim. Un, raug, Jys īprīkš jyusu īs uz Galileju, tur Jū redzēsit. Raug, es jums tū pastōstu īprīkš.
8 Lelas prīcas un bailes pōrjimtas, jōs ōtri aizgōja nu kopa un aizasteidze paziņōt Jō mōceklim.
9 Un, raug, Jezus aizgōja jom prīškā un saceja: Esit sveicynōtas! Jōs, pīgōjušas klōt, apskova Jō kōjas un Jū pagūdynōja. 10 Tūreiz Jezus jom saceja: Nasabeistit, ejte un pasokit Munim brōlim, ka jī ītu uz Galileju; tur jī Mani īraudzeis.
Sorgu pōrpērkšona.
11 Pēc jūs aizīšonas, raug, daži nu sorgim aizgōja uz piļsātu un pastōsteja vērsgoreidznīkim vysu, kas beja nūticis.
12 Tad jī kūpā ar vacōkajim nūturēja apsprīdi, īdeve karaveirim daudz naudas, 13 jim saceidami: Sokit, ka Jō mōcekli, atgōjuši naktī, koleidz jyus gulējot, Jū nūzoga. 14 Jo šytys toptu zynoms apgobola pōrvaļdnīkam, mes jū pīrunōsim un par jums aizbiļdēsim. 15 Jī, pajāmuši naudu, dareja tai, kai beja pīvuiceiti. Šōs runas ir izplateitas storp jūdim leidz pat šai dīnai.
K. Jezus pasarōda apostolim.
16 Bet tī vīnpadsmit mōcekli nūgōja uz Galileju, uz tū kolnu, kuru Jezus jim beja nūrōdejis. 17 Jū īraudzejuši, jī atdeve Jam gūdu, bet daži vēļ šaubejōs.
18 Tad Jezus, pīgōjis tyvōk, jim saceja: Maņ ir dūta vysa vara dabasūs un vērs zemes. 19 Ejte un mōcit vysas tautas, kristeidami jōs Tāva, un Dāla, un Svātō Gora vōrdā. 20 Mōcit jūs pīļdeit vysu tū, kū Es jums pīsaceju. Un, raug, Es asmu ar jums vysom dīnom leidz pasauļa beigom.