1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all; 2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father. 3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: 4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, 5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. 6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. 7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods. 9 But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage? 10 Ye observe days, and months, and times, and years. 11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
12 Brethren, I beseech you, be as I am ; for I am as ye are : ye have not injured me at all. 13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first. 14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus. 15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. 16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth? 17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them. 18 But it is good to be zealously affected always in a good thing , and not only when I am present with you. 19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you, 20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law? 22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman. 23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise. 24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar. 25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. 26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. 27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband. 28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. 29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. 30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. 31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
IV.
1 Bet es soku: Koleidz mantinīks veļ ir mozgadeigs, jys nikamā naatsaškir nu vērga, lai gon jys ir vysa kō Kungs. 2 Jys ir padūts aizbiļdnim un pōrvaļdnīkim leidz tam laikam, kuru Tāvs ir nūlicis. 3 Tai ir arī ar mums. Koleidz mes veļ bejom mozgadeigi, myusus kalpynōja šō pasauļa elementi. 4 Bet kad nōce laika pīsapiļdejums, Dīvs atsyuteja sovu Dālu, kas pīdzimis nu sīvītes beja padūts lykumam, 5 lai tūs, kas lykumam beja padūti, atpērktu un lai mes byutu pījimti kai bārni. 6 Un tai, kai jyus tagad asot bārni, Dīvs myusu sirdīs atsyuteja sova Dāla Goru, kurs te sauc: Abba, Tāvs! 7 Tai tad, tu vairs naesi vērgs, bet gon dāls; un jo dāls, tad caur Dīvu arī mantinīks.
Dažaidi pōrsorgōjumi.
8 Tūlaik gon, kad Dīva vēļ napazynot, jyus kai vērgi kolpōjot dīvaklim, kuru patīseibā nimoz nava. 9 Bet tagad jyus Dīvu pazeistat, pat vairōk, — nu Dīva asot atzeiti. Kai tad jyus otkon grīžatēs atpakaļ pi tim bezspēceigajim un nūžālojamajim elementim un nu jauna gribit tim vērdziski kolpōt? 10 Jyus īvārojat nuteikti dīnas, mēnešus, laikus un godus, 11 un es beistūs, ka munas pyules par jums nabyutu veļteigas.
12 Esit taidi kai es, jo es asmu taids kai jyus. Brōli, es jyusus lyudzu.
Jyus gon man naasot nikaidas pōresteibas darejuši. 13 Jyus vel atcerit, kai es pyrmū reizi jums sludynōju Evangeliju byudams mīseigi vōjs; 14 bet munas mīsas stōvūkļa, kas jums beja kai pōrbaudejums, jyus napasmōdējot un nanycynōjot; nē, bet gon mani pījēmet kai Dīva, kai Jezus Kristus syuteitū. 15 Un kur tad tagad palyka jyusu svēteigums? Es varu jums golvōt, ka jyus, jo tys byutu īspējams, byutu izlaupejuši sev acis un jōs atdavuši man. 16 Vai tad caur tū asmu palicis jyusu īnaidnīks, ka es jums sludynōju patīseibu?
17 Tī par jums ryupejās, bet na lobā nūdūmā, — nē, tī grib jyusus īslēgt, lai tad jyus ryupātūs par jim. 18 Ryupētīs par lobu ir labi vysod, un na tik vin tod, kod es pi jums asmu. 19 Muni bārni, es otkon par jums cīšu dzemdēšonas sōpes, koleidz jyusūs atsatālōs Kristus tāls. 20 Es gon grybātu tagad byut pi jums un sovu bolsu maineit, jo es par jums asmu nasaprasšonā.
21 Sokat man jyus, kas grybat lykumam byut padūti, vai tad jyus lykuma nadzēržat? 22 Stōv raksteits: Abraamam beja divi dāli: vins nu kolpyunes un vins nu breivōs. 23 Tys, kas beja nu kolpyunes, pīdzyma. pēc mīsas, bet tys, kas nu breivōs — saskaņā ar apsūleišonu. 24 Šytys ir pasaceits allegorijā. Tōs divejas nūzeimoj obejus īstōdejumus: Tys vins nu Siona kolna, kas dzemdej vērdzeibai, tei ir Agar. 25 Un vōrds Agar nūzeimoj Siona kolnu Arabijā; tys stōv uz vīnas pakōpes ar tagadeju Jeruzalemu, kurs kūpā ar sovim bārnim dzeivoj vērdzeibā, 26 bet tei debeseigō Jeruzalema, myusu mōte, ir breiva, 27 kai stōv raksteits: Prīcojīs tu, kas esi naaugleiga, kas nadzemdej, prīcojīs un līgsmoj, kas napazeisti sōpes. Un lelōks pulks bārnu byus vintuleigajai, na kai salaulōtajai ar veiru.
28 Un jyus, brōli, asot apsūleišonas bārni tai pat, kai Izaaks. 29 Un kai tūreiz mīseigi dzymušais vojōja tū, kas dzimis pēc gora, tai arī tagad. 30 Tūmār, kū soka Roksti? — Atlaid kolpyuni kūpā ar jōs dālu, jo kolpyunes dālam napīkreit byut mantinīkam reizē ar breivōs dālu. 31 Tai tad, brōļi, mes naasom kolpyunes, bet gon breivōs bārni.