1 Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Cæsarea to Jerusalem. 2 Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him, 3 And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. 4 But Festus answered, that Paul should be kept at Cæsarea, and that he himself would depart shortly thither . 5 Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me , and accuse this man, if there be any wickedness in him. 6 And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Cæsarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought. 7 And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove. 8 While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Cæsar, have I offended any thing at all. 9 But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? 10 Then said Paul, I stand at Cæsar’s judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest. 11 For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Cæsar. 12 Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Cæsar? unto Cæsar shalt thou go.
13 And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Cæsarea to salute Festus. 14 And when they had been there many days, Festus declared Paul’s cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix: 15 About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me , desiring to have judgment against him. 16 To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him. 17 Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth. 18 Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: 19 But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive. 20 And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters. 21 But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Cæsar. 22 Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him.
23 And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus’ commandment Paul was brought forth. 24 And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer. 25 But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. 26 Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write. 27 For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.
XXV.
Pōvuls Festusa prīškā.
1 Trejs dīnas pēc īsarasšonas provincē, Festus nu Cezarejas aizbrauce uz Jeruzalemu. 2 Vērsgoreidznīki un jūdu vodūni, īsaroduši pi jō, apvaiņōja Pōvulu un lyudze 3 jō labvēleibas, ka pavālātu Pōvulu pōrsyuteit uz Jeruzalemu. Jī tadei beja sagatavōjuši slāptuves, ka jū ceļā nūnōvēt. 4 Bet Festus atbiļdēja, ka Pōvuls asūt Cezarejas cītumā, un ka ari jys pats ōtri tur aizbraukšūt. 5 Tai tad tī nu jums, kas ir pylnvarōti, lai brauc leidza un, jo tys cylvāks kaidu nūzigumu ir izdarejis, lai jū apsyudz.
6 Nūdzeivōjis storp jim na vairōk par ostoņom vai desmit dīnom, jys atsagrīze atpakaļ uz Cezareju un nōkūšā dīnā, nūsēdis tīsas krāslā, lyka atvest Pōvulu. 7 Leidz kū īvede Pōvulu, ap jū apkōrt apstōja Jeruzalemas jūdi un cēle jam prīškā daudzus un svoreigus apvaiņōjumus, kuru tūmār pīrōdeit navarēja. 8 Pōvuls atsataisnōšonas nūlyukā saceja: Es naasmu nikō ļauna izdarejis ni pret jūdu lykumu, ni pret svētneicu, ni ari pret keizari.
9 Festus, grybādams jūdim īpatikt, atsasauce uz Pōvulu un saceja: Varbyut gribi īt uz Jeruzalemu un tur šamā lītā nu manis sajimt sprīdumu. 10 Bet Pōvuls saceja: Es stōvu keizara tīsas krāsla prīškā, tur maņ vajag byut tīsōtam. Jūdim, kai tu pats tū labi zini, es nikaidas pōresteibas naasmu izdarejis. 11 Jo es asmu nataisneigs, vai ari kaut kū izdarejis, par kū mani jōsūda ar nōvi, es mērt nasalīdzu, bet, jo tī apvaiņōjumi, kurus pret mani ceļ, ir bez pamata, nivīns manis jim nūdūt nadreikst. Es atsasaucu uz keizari.
12 Tad Festus, aprunōjis ar sovim padūmnīkim, saceja: Tu atsasauci uz keizari? — Keizara prīškā īsi. 13 Pēc dažom dīnom Cezarejā īsaroda kēneņš Agrippa ar Bernike Festusa apsveiktu. 14 Kad jī tur palyka vairōkas dīnas, Festus pastōsteja kēneņam Pōvula lītu saceidams: Šeit apcītynōjumā ir vīns veirs jau nu Feliksa laikim. 15 Kad es beju Jeruzalemā, jō lītā pi manis īsaroda vērsgoreidznīki un jūdu vacōkī un lyudze jū nūtīsōt. 16 Bet es jim atbiļdēju: Pi romīšim navā taida īroduma kaut kū nūdūt, jo īprīkš apvaiņōtais navā redzējis apvaiņōtōju un jam navā bejuse dūta izdeveiba pret apvaiņōjumim sevi attaisnōt. 17 Kad jī īsaroda šite, es bez kavēšonōs nōkūšajā dīnā nūsādu tīsas krāslā un lyku atvest apcītynōtū. 18 Apvaiņōtōji gon uzastōja, bet pret jū ni vīna tik svoreiga apvaiņōjuma, kai beju gaidejis, nauzrōdeja. 19 Jī cēle pret jū tikai dažus sovas religijas streidu jautōjumus un kaidu nūmyrušū Jezu, par kuru Pōvuls apgolvoj, ka asūt dzeivs. 20 Maņ tad šytamā streidu jautōjumā cēlēs šaubas, un es pavaicōju, vai jys nagrybātu īt uz Jeruzalemu, lai tur topt iztīsōtam. 21 Bet tai kai Pōvuls īnese atsasaukšonu, lai jū uzglobōtu leidz lītas izškēršonai nu Augusta, es jū lyku paturēt zam aizsardzeibas, koleidz aizsyuteišu pi keizara.
22 Tad Agrippa Festam saceja: Es ari grybātu tū veiru dzērdēt.
Tys atbiļdēja: Reit pat varēsi jō klauseitīs.
Pōvuls Agrippas prīškā.
23 Nōkūšajā dīnā, kad lelā greznumā īsaroda Agrippa un Bernike un reizē ar tō mīsta dižveirim un vērsinīkim īgōja tīsas nomā, uz Festa pavēli īvede ari Pōvulu. 24 Tad Festus saceja: Kēneņ Agrippa, un jyus visi klōtasūšī veiri! Raugot, šytys ir tys, kura dēļ jūdu bori kai Jeruzalemā, tai ari šite nu manis pīprosa saukdami: Šytys vairs dzeivōt nadreikst! 25 Es gon pōrsalīcynōju, ka jys navā nikaida nōvi peļnejūša nūziguma padarejis, bet kad jys atsasauce uz Augustu, nūlēmu jū aizsyuteit tur. 26 Bet es nikō nūteikta nazynu, kū kungam par jū raksteit. Tōpēc es jū tagad stōdu jyusu, seviški tovā, kēneņ Agrippa, prīškā, lai es pēc nūpratynōšonas zynōtu kaut kū pīraksteit. 27 Maņ tadei izalīk byutu naprōteigi, apcītynōtū aizsyuteit, bet apvaiņōjuma nauzrōdeit.