1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: 2 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, 3 According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: 4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. 5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; 6 And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; 7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. 8 For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. 9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins. 10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: 11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them , and be established in the present truth. 13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; 14 Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. 15 Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance. 16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. 17 For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. 18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount. 19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts: 20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. 21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
I.
1 Seimaņs Pīters Jezus Kristus Apostols un kolps, tim, kas caur attaisnōšonu nu myusu Dīva un Pesteitōja Jezus Kristus ir sajāmuši tū pošu dōrgū ticeibu, kai mes.
2 Žēlesteiba jums un mīrs lai ir pastōveigi pōrpiļneibā caur Dīva un myusu Kunga Jezus (Kristus) pazeišonu.
Ticeibā jōir uzticeigim.
3 Vysu, kas padīveigai dzeivei pīkreit, Jō dīviškais spāks mums dōvynōja caur tū, ka Jys mums deve Tō pazeišonu, kas myusus ir paaicynōjis caur sovu gūdu un spāku. 4 Caur tū mums ir dūtas vysvērteigōkōs un vyslelōkōs apsūleišonas, lai caur tom jyus nu samaitojūšom pasauļa izprīcom atsaturātu un byutu dīviškōs dobas daleibnīki. 5 Tōpēc pīlīcit vysas pyules un parōdit sovā ticeibā darbeibu, darbeibā saprasšonu, 6 saprasšonā attureibu, attureibā pacīteibu, pacīteibā padīveibu, 7 padīveibā brōliskū mīlesteibu, brōliskajā mīlesteibā (Dīva) mīlesteibu. 8 Jo šytī tykumi pi jums ir un arvīnu pīaug, tad napametit jūs bezdarbeigus un bez auglim myusu Kunga Jezus Kristus pazeišonā. 9 Un kam šytūs tykumu nava, tys ir tyvredzeigs un okls, un ir aizmērsis, ka nu ogrōkajim grākim jys ir nūteireits. 10 Tōpēc, brōli, ryupejitēs veļ vairōk, lai sovu paaicynōjumu un izlaseišonu nūdrūšynōtu (caur lobim dorbim); un jo jyus tū dareisit, tad jyus nikod napaklupsit, 11 bet gon jums byus plaši atvārta īeja myusu Kunga un Pesteitōja Jezus Kristus vaļsteibā.
12 Tōpēc es jyusus vīnmār grybu pamūdynōt, lai gon jyus zynot un par šytū patīseibu asot stypri pōrlīcynōti. 13 Koleidz es šytamā nūmetnē dzeivoju, muns pīnōkums ir jyusus pamūdynōt un pōrsorgōt. 14 Es zynu, ka munu nūmetni jau ōtri nūjauks, kai man atklōja myusu Kungs Jezus Kristus. 15 Bet es centeigi grybu par tū pasaryupēt, ka pēc munas aizīšonas jyus šytōs lītas paturātu atmiņā.
16 Na pēc gudri izdūmōtom pōsokom ejūt, mes jums sludynōjom myusu Kunga Jezus Kristus varu un atnōkšonu, bet gon mēs tū darejom kai jō majestates oculīcinīki. 17 Jys sajēme nu Dīva Tāva gūdu un slavu un uz Jū atsateic augstōs majestates saucīņs: Šytys ir muns nūmīļōtais dāls, Jys man labpateik. (Jō klausot). 18 Šytū saucīni mes skaidri dzērdējom nu dabasim, kad mes ar Jū bejom uz svātō kolna.
19 Tōpēc arī pravīša vōrds mums ir naapšaubams. Jyus dorat labi, jo jyus pi tō turitēs, kai pi luktura, kurs tymsumā mat storus, koleidz izauss dīna un iyusu sirdīs uzlēks reita zvaigzne.
20 Esit par tū apzineigi, ka Rokstu pravītōjums nav atkareigs nu poša izpēteišonas, 21 jo nivīns pravītōjums nav cēlīs nu cylvāka grybas, bet gon svātī Dīva cylvāki runōja Svātō Gora pamūdynōti.