1 Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia; 2 How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality. 3 For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves; 4 Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints. 5 And this they did , not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God. 6 Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also. 7 Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also. 8 I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love. 9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich. 10 And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago. 11 Now therefore perform the doing of it ; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have. 12 For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not. 13 For I mean not that other men be eased, and ye burdened: 14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality: 15 As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack. 16 But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you. 17 For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you. 18 And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches; 19 And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind: 20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us: 21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. 22 And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you. 23 Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ. 24 Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
VIII.
Pamūdynōjums uz labdareibu.
1 Es grybu jums, brōli, pastōsteit par tū žēlesteibu, kuru sajēme Makedonijas draudze. 2 Kai daudzejū spaidu pōrbaudejumūs jim ir prīcas pōrpiļneiba, tai dziļā nabadzeibā pasarōdeja vīnkōršeibas pōrpiļneiba. 3 Pa vareibai, es varu aplīcynōt, pōrōk par vareibu, jī beja labdeveigi, 4 un nu mums ļūti lyudze žēlesteibas, ka jim atļautu pīsadaleit pi svātūs pabaļsteišonas; 5 un na tik vin šytū, bet ari jī poši sevi, kai mes cerējom, sōkumā nūdeve Kungam un tad, saskaņā ar Dīva grybu, arī mums. 6 Un Titam mes pīsacejam, ka jys tū mīlesteibas dorbu pi jums izvastu leidz golam, kai jys jau agrōk beja īsōcis. 7 Un kai jyus sevi atzeimējot vysā kamā: ticeibā, mōceibā, zynōšonā, ikvīnā centeibā un mīlesteibā, kuru mes jyusūs uzmūdynōjom, tai atzeimejit sevi arī šytamā mīlesteibas dorbā. 8 Bet es šytō nasoku kai pavēles, bet tikai, lai caur tū centeibu pōrbaudeit jyusu mīlesteibu. 9 Jums ir zynoma myusu Kunga Jezus Kristus mīlesteiba, kai Jys bogōts byudams, jyusu dēļ palyka nabadzeigs, lai jyus caur Jō nabadzeibu palyktu bogōti. 10 Šamā lītā es jums dūdu tikai vīnu padūmu un tys jums byus nūdereigs, jo jyus na tikai pošu lītu, bet arī gribēšonu īsōcet jau pagōjušajā godā. 11 Izpiļdit tad tagad tū dorbūs, lai gataveibai kas beja nūdūmā, atbylstu, skotūtīs pēc monta, izpiļdeišona. 12 Un labdeveiba ir teicama, jo tei nūteik manteibas rūbežōs un nav pōrōka par montu. 13 Bet jums nav jōnūnōk tryukumā, lai citi byutu pōrpiļneibā; te jōītur leidzsvors. 14 Šymā laikā jyusu pōrpiļneigums lai paleidz jūs tryuceigumam, ka, nu ūtras puses, jūs pōrpiļneigums paleidzātu jyusu tryuceigumam. 15 Tai lai īsastōj leidzsvors, kai stōv raksteits: Kas savōce daudzi, tam pōrpiļneibas nabeja un kas nadaudzi savōce arī tys tryukuma nacīte.
16 Paļdis Dīvam, ka Jys Titam sirdī īlēja šytū centeibu, 17 lai jys munu pīsacejumu labprōt uzajemtu; jā, centeibas pylns pats nu sevis jys uzajēme braukt pi jums. 18 Reizē ar jū mes syutam brōli, kura slava caur Evangelija sludynōšonu izaplota pa vysom draudzem. 19 Un na tys vin, jys nu draudzem ir izlaseits par myusu leidzceļōtōju mīlesteibas dorbā, kuru mes Kunga gūdam un myusu lobōs grybas pīrōdeišonai uzajēmem. 20 Mes nagrybātu, ka sakarā ar bogōteigajom dōvonom, uz mums krystu kaidas aizdūmas; 21 jo mums jōsaryupej na tikai par tū, kas ir lobs Kunga prīškā, bet arī par tū, kas ļaužu prīškā 22 Mes syutam leidza sovu brōli, kurs daudzkōrteigi un dažaidi sovu centeibu ir pīrōdejis un lelajā paļōveibā uz jums ir vēļ centeigōks. 23 Kas atsateic uz Titu, tad jys ir muns leidzgōjējs un leidzstrōdnīks pi jums. Kas atsateic uz myusu brōlim, tad jī ir draudžu apostoli un Kristus gūds. 24 Jim tad draudzes prīškā parōdit sovu mīlesteibu un attaisnojit jyusu nu mums cyldynōšonu.