1 Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed. 2 And they that have believing masters, let them not despise them , because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; 4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, 5 Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself. 6 But godliness with contentment is great gain. 7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out. 8 And having food and raiment let us be therewith content. 9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. 10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. 11 But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness. 12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses. 13 I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession; 14 That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ: 15 Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords; 16 Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen. 17 Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy; 18 That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate; 19 Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life. 20 O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called: 21 Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.
VI.
1 Ikvīns, kam ir jōnas vērdzeibas slūgs, lai sovus kungus īskaita par ikvīnas gūdbejeibas cīneigim, lai Dīva vōrds un mōceiba natyktu saimōti. 2 Tī, kuru Kungi ir ticeigi, lai jūs tōdēļ napasmōdej, ka jī ir brōļi, bet gon lai veļ centeigōk kolpoj tōpēc, ka tī ir ticeigi un (Dīvam) pateikami un ryupejās par labvēleibu. Tai tev ir jōmōca un jōpavēl.
Dažaidi aizrōdejumi.
3 Bet kas cytaiž mōca un napīsatur pi myusu Kunga Jezus Kristus veseleigajim vōrdim, ni arī pi mōceibas, kas vad uz padīveibu, 4 tys ir apstulbis. Tys nikō nazyna, bet gon vōrgst streidu jautōjumūs un vōrdu spēlē, un nu tō ceļās skaudeiba, kildas, saimōšona, ļaunas aizdūmas, 5 pastōveiga berzšonōs storp ļaudim, kas sovōs dūmōs ir nūsamaļdejuši un nu patīseibas ir atkrytuši un ir tamā pōrlīceibā, ka padīveiba ir īnōkuma olūts.
6 Padīveiba, kas saisteita ar pīticeibu, kotrā ziņā ir lels lobums. 7 Mes nikō uz pasauli leidza naatnesem un nikō leidza naspējam aiznest. 8 Jo mums ir ēdīņs un apgērbs, tad mums jōir apmīrynōtim. 9 Bet tī, kas grib byut bogōti, kreit kārdynōšonā, (valna) spūstūs un daudzejōs bezprōteigōs un aizkaunejūšōs kōreibōs, kas cylvākus gryuž samaitōšonā un iznīceibā. 10 Naudas kōre ir vysu ļaunumu sakne, un jau daži, kas pēc jōs dzanās, ir nu ticeibas atkrytuši un sagōdōjuši sev daudz gaudu cīsšonu.
11 Bet tu, Dīva cylvāks, nu tō sorgojīs. Tu dzenīs pēc taisneibas, padīveibas, ticeibas, mīlesteibas, pacīteibas un lānprōteibas. 12 Karoj lobu ticeibas karu un pīsatur pi myužeigōs dzeives, uz kuru tu esi aicynōts un pi kuras tu sevi atzini daudzejūs līcinīku prīškā. 13 Dīva, kas vysam dūd dzeiveibu, un Jezus Kristus prīškā, kas pret Ponciju Pilatu tū lobū aplīcynōjumu atzyna, es tev pavēļu: 14 Izpiļdi šytū bausleibu bez traipa un bez pōrmatuma leidz myusu Kunga Jezus Kristus atnōkšonai, 15 kuru sovā laikā parōdeis svēteigais, visim vīneigais Pavēļnīks, Kēneņu Kēneņš un Valdinīku Kungs.
16 Jam, kam vīnam vīneigam ir namērsteiba, kas mit napīejamā spūdreibā, kuras nivīns cylvāks nav redzējis, ni arī redzēt spēj, lai ir gūds un myužeigō vara. Amen.
17 Bogōtajim šymā pasaulī es pavēļu, lai jī nabyutu augstprōteigi un sovas cereibas nalyktu uz nadrūšōs manteibas, bet gon uz (dzeivō) Dīva, kas myusu lītōšonai bogōteigi dūd vysu. 18 Lai jī dora lobu un ir bogōti lobūs dorbūs, lai ir labdareigi un leidzcīteigi 19 un kai lobu pamatu lai krōj sev krōjumu nōkūtnei, lai varātu sasnēgt eistū dzeivi.
Nūslāgums.
20 Ak Timotej, sorgoj tū, kas tev ir uztycāts. Izasorgoj nu nagūdeigas, pasauleigas pļōpōšonas un nu moldu atziņas streidu jautōjumim, 21 kurim daži pīkryta un tai nu ticeibas atkryta.
Žēlesteiba lai ir ar jums! (Amen).