1 Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. 2 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. 3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. 4 Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law. 5 And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin. 6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him. 7 Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. 8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. 9 Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. 10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. 11 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. 12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous.
13 Marvel not, my brethren, if the world hate you. 14 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. 15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. 16 Hereby perceive we the love of God , because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. 17 But whoso hath this world’s good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? 18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth. 19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. 20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. 21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. 22 And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. 23 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. 24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us.
III.
1 Raugat, cik lelu mīlesteibu Tāvs mums ir parōdejis: Myusus sauc par Dīva bārnim un taidi mes arī asam. Un pasauļs myusu napazeist — tōpēc, ka Jō nav pazinis. 2 Nūmīļōtī, tagad mes asom Dīva bārni, un kas vēļ mes byusim, tys veļ nav atklōts. Tūmār mes zynom: Kad tys byus atklōts, tad mes byusim Jam leidzeigi, jo tad mes Jū redzēsim taidu, kaids Jys ir. 3 Un ikvīns, kas ikš Jō cer, lai tōp svāts, kai Jys ir svāts. 4 Ikvīns, kas grākoj, dora nalykumeibu, jo grāks ir nalykumeiba. 5 Jyus gon zynot, ka Jys atnōce, pats byudams bez grāka, lai nūcaltu myusu grākus. 6 Un kas Jymā palīk, tys nagrākoj; kas grākoj, tys Jō nava redzējis, ni arī Jō pazinis. 7 Bērneņi, lai nivīns jyusu ramaldynoj. Kas taisneigi dora, tys ir taisneigs kai Jys pats ir taisneigs. 8 Bet kas grākoj, tys paīt nu valna, jo valns grākōja nu poša sōkuma. Un Dīva Dāls atgōja, lai valna dorbus iznycynōtu.
9 Kas nu Dīva ir dzimis, tys nagrākoj, jo tymā palīk Jō sākla. Un jys arī navar grākōt, jo nu Dīva ir pīdzimis. 10 Tai var pazeit valna bārnus un Dīva bārnus. Nivīns, kas taisneigi nadora, nava nu Dīva ta pat, kai nivīns, kas sova brōļa namīļoj. 11 Un tai skaņ sludynōjums, kuru jyus nu sōkuma asot dzērdējuši: Mums vīnam ūtru jōmīļoj. 12 Un na tai kai Kains, kas beja nu ļaunō, nūsyta sovu brōli, un kōpēc? Tōpēc, ka ļauni beja jō dorbi, bet jō brōļa beja taisneigi.
13 Nasabreinojit, brōli, ka jyusus pasauļs īneist. 14 Mes labi zynom, ka mes nu nōves asom pōrgōjuši uz dzeivi, jo mes mīļojam brōļus. Bet kas namīļoj, tys palīk nōvē.
15 Kas sovu brōli īneist, tys ir slapkova, un jyus zynot, ka nivīnam slapkovai nav sevī palīkūšōs myužeigōs dzeives. 16 (Dīva) mīlesteibu mes pazeistam tamā, ka Jys par mums atdeve sovu dzeiveibu. Tai arī mums jōuzupurej dzeiveiba par brōlim.
17 Kam šite ir pasauļa monts, un jys redz sovu brōli tryukumā, bet sovu sirdi tam aizdora, kai tad jymā var byut Dīva mīlesteiba? 18 Bērneni, lai mes mīļojam na ar vōrdim un na ar mēli, bet gon ar dorbim un ar patīseibu. 19 Caur tū mes pazeisim, ka asam nu patīseibas un Jō prīškā nūmīrynōsim sovu sirdi. 20 Un jo myusu sirds myusus apvaiņoj, tad tūmār Dīvs ir lelōks par myusu sirdi, un Jys zyna vysu.
21 Nūmīļōtī, jo sirds myusu naapvaiņoj, tad mums ir cereiba uz Dīva. 22 Un kō vīn lyugsim nu Jō, mes sajimsim, jo tik mes izpiļdeisim bausleibas un dareisim tū, kas Jam pateik. 23 Un Jō bausleiba ir, lai mes tycātu Jō Dāla Kunga Jezus Kristus vōrdam, lai mes cyts cytu mīļōtu, kai Jys mums ir pavēlējis. 24 Kas pylda Jō bausleibas, tys ir Jymā un Jys tymā. Tū, ka jys palīk myusūs, mes pazeistam nu Gora, kuru Jys mums ir īdevis.